ความคิดเห็นที่ 11
ขออนุญาตแสดงความเห็นและให้ข้อมูลต่อข้อถามในกระทู้นี้บ้าง ดังนี้ 1. "ค่าสินสอด " ที่ฝ่ายชายให้กับหญิงตามประเพณีไทยนั้น ไม่ใช่ของใหม่ในโลกนี้ เพราะทางตะวันตกยุโรปบางประเทศ หรือในเอเซียบางประเทศในสมัยโบราณถึงปัจจุบัน นั้น มีประเพณีเช่นนี้มานานหลายร้อยหลายพันปีแล้ว โดยค่าสินสอดเช่นว่านี้ มีศัพท์เรียกเป็นภาษาอังกฤษว่า " a bride price " ซึ่งตรงข้ามกับคำว่า dowry โดยสิ้นเชิง (จะอธิบายความหมายคำว่า dowry ในข้อที่ 2) คุณเจ้าของกระทู้สามารถให้อธิบายกับแฟนต่างชาติ และครอบครัวของแฟนเพื่อความเข้าใจที่ดีได้ ดังนี้ " By traditional,a Bride Price is an amount of money or personal property paid to the parents of woman for the right to marry her. The Hebrew Bible and Talmud (คัมภีร์ศาสนายิว) mention the traditional ritual then an actual price-tag attached to the bride-to-be for marriage " 2. คำว่า dowry ในภาษาอังกฤษ นั้น มีรากศัพท์มาจากภาษาลาตินในยุคกลาง ( ประมาณปี ค.ศ. 1200 ถึงปีค.ศ. 1500) ว่า DOTARIUM เป็นประเพณีเก่าแก่ที่ชนยุโรปโบราณส่วนใหญ่ หรือแม้ในอินเดียและหลายประเทศในปัจจุบันยังสืบสานต่อ คือฝ่ายหญิง(เจ้าสาว ) ต้องมอบเงิน หรือทรัพย์สินส่วนตัวอย่างอื่นให้แก่เจ้าบ่าวในพิธีแต่งงาน (สมัยโบราณในบางกลุ่มชนเผ่า ผู้ปกครองของสตรีเพศต้องการหาผู้แข็งแรงมาปกป้องและคุ้มครองบุตรีของตน จึงต้องมีของขวัญล่อใจ) ดังนั้น dowry จึงหมายถึง " สินสอด " ที่ฝ่ายหญิงมีหน้าที่ต้องมอบให้แก่เจ้าบ่าวเท่านั้น (มิใช่สิ่งที่ฝ่ายชายมอบให้หญิง) สามารถอธิบายเป็นภาษาอังกฤษได้ดังนี้ " a DOWRY is the Money or Personal Property brought by bride to her husband at marriage " ****ทั้งนี้เพราะสินสอดที่ฝ่ายชายมอบให้ฝ่ายหญิง เขามีศัพท์ภาษาอังกฤษใช้อยู่ว่า a BRIDE PRICE เท่านั้น ***** ***** มิได้คิดขึ้นมาเองเพราะไม่มีความรู้ดีถึงขนาด แต่ได้คัดลอกเอามาจาก dictionary ระดับสากลทั่วโลก และจากข้อมูลสำคัญแหล่งอื่นๆ ไม่ว่า the Britannica Concise Encyclopedia ,Webster, หรือ the Business Dic. , ฯลฯ มาเผยแพร่ให้ทราบทั่วกัน*****
แก้ไขเมื่อ 14 มี.ค. 51 03:35:59
แก้ไขเมื่อ 13 มี.ค. 51 21:05:54
แก้ไขเมื่อ 13 มี.ค. 51 20:46:23
จากคุณ :
วันนี้ขอเป็นนักภาษาศาสตร์บ้าง (Detente)
- [
13 มี.ค. 51 20:25:13
]
|
|
|