ความคิดเห็นที่ 9
คําว่า Bangkok นั้น Oxford English Dictionary เขาให้วิธีการออกเสียงว่า แบง ค๊อค (คําว่า kok ออกเสียงด้วยสระเดียวกับคําว่า bought) พอดีพิมพ์ตัว phonetics ไม่ได้ แต่ถอดออกมาแล้วเสียงมันเป็น ค๊อค จริงๆ:
Bangkok
(bæ{ng}k{rfa}k) (Stress variable.) [Name of the capital of Thailand.]
A kind of woven straw for hats. 1920 Tatler 16 June p. xxv (Advt.), Becoming Hat for Country Wear. In Bangkok, crown and edge of printed union. 1924 Sketch 9 Apr. p. xii, Charming Hat in Chinese bangkok. 1927 Observer 28 Aug. 17/2 It matters little whether it [sc. a hat-shape] be carried out in felt or bangkok or manilla.
คําว่า Bangkok อย่างน้อยก็เริ่มใช้กันตั้งแต่ปี 1920 ใช้พูดถึงหมวงทรงแหลมๆที่เจ๊กในกรุงเทพสวมใส่กัน
ส่วนคําว่า cock ที่แปลว่าอวัยวะเพศชาย เริ่มใช้ตั้งแต่ศตวรรษที่ 17 โดยถอดเสียง phonetics ออกมาเหมือนคําว่า kok ใน Bangkok ไม่มีผิดเพี้ยน:
20. = Penis: Ger. hahn, hähnchen. (The current name among the people, but, pudoris causa, not admissible in polite speech or literature; in scientific language the Latin is used. In origin perhaps intimately connected with sense 12.)
1618 N. FIELD Amends for Ladies 1, Oh man what art thou? When thy cock is up? 1714 Cabinet of Love, View my sore cock, his tender wounded head. 1730-36 in BAILEY (Folio). 1737 tr. Rabelais I. 185 note. [So in ed. 1807 (Longmans, etc.) I. 169, and ed. 1849 (Bohn) I. 135.] 1967 A. S. BYATT Game xvii. 233 Guts and cock and all,..every little bit except the hair and teeth. 1969 Landfall XXIII. 107 ‘She had her hand on his cock.’ ‘There's no need to be crude.’
นั่นหมายความว่า ชาวอังกฤษรู้จัก cock ที่แปลว่าอวัยวะเพศชายมาก่อนที่จะเรียกชื่อกรุงเทพว่า แบง ค๊อค และก็ใช้กันอย่างถึงพริกถึงขิงทีเดียว (สังเกตตัวอย่างการใช้คําว่า cock ที่ให้ไว้ข้างบน)
แต่ในการเรียกชื่อบางกอกว่า แบง ค๊อค ชาวอังกฤษตั้งใจจะให้เสียงพ้องกับ cock ที่แปลว่า นกตัวผู้ หรือจะให้พ้องกับคําว่า cock ที่แปลว่า อวัยวะเพศชาย อันนี้ก็สุดที่จะคาดเดา
จากคุณ :
เอ้อเอ๋ย
- [
10 พ.ย. 51 18:10:46
A:97.116.122.3 X: TicketID:192698
]
|
|
|