Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
...ถามเรื่องแปลใบเกิดหน่อยนะค่ะ..  

รบกวนถามนะคะ เรื่องแปลใบเิกิดค่ะ   หาแล้วแต่บางทีมันไม่เหมือนกันเลยไม่แน่ใจค่ะ..
  โดยแบบฟอร์ม นำมาจากเว็บกระทรวงการต่างประเทศที่เขามีตัวอย่างให้ค่ะ  และก็เข้าคลังกระทู้เก่าหามาค่ะ  แต่ยังไม่แน่ใจบางคำค่ะ

 1.    สำนักทะเบียน: ท้องถิ่นเทศบาลเมือง.............
 =  Register Office: Mueang ..............  Local Municipality  
หรือ
 =  Local Municipality of Mueang .....................

 2.     นายทะเบียน:  ผู้ช่วยนายทะเบีียน  รักษาราชการแทน
                            นายทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลเมือง.........
  =    Registrar:    Assistant Registrar  Acting
                          Registrar of Mueang ................. Local Municipality
หรือ
  =    Registrar:   Assistant to the Registrar of Local Municipality
                         Mueang ...........................

 3.  ตรงที่มีตราประทับ  เรา ใส่ คำว่า (Official Seal Affixed) ้ด้านล่างของ ตำแหน่งนายทะเบียนหรือเปล่า

 4.  ตรงวันเกิด  สมมติ  11  ธันวาคม 2515  
                     ใส่เป็น  11 (มี th ตัวเล็กๆ หลังเลข 11)  December 1972
                     หรือ   11 Dec 1972

 5. เวลา  ....... น.    เราใส่   10.00  hr.    ใช่หรือเปล่า หรือต้อง

 6. ปีเกิด  บางคนบอกว่าใส่   Rat  ได้ เลย  บางคนบอก ใส่ The year of the rat      
              Year :  Rat    
      หรือ   Year : The year of the rat  

 และถ้าเราเอาไปให้กรมการกงศุล รับรองเอกสารที่เราแปลไม่ทัน   ถ้าหากว่าไปสัมภาษณ์ แล้วจะมีปัญหาหรือไม่คะ

          ขอบคุณค่ะ...

แก้ไขเมื่อ 24 เม.ย. 53 23:00:13

จากคุณ : jail
เขียนเมื่อ : 24 เม.ย. 53 22:58:59




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com