รัก โลภ โกรธ หลง ภาษาอังกฤษว่าอะไรครับ
เอา โลภ กับ หลง หนะครับ ขอบคุณครับ
จากคุณ : eyeHJ
- [ 5 ก.ย. 46 22:47:57 ]
ความคิดเห็นที่ 1
greedy and fool ka
จากคุณ : nerdie - [ 5 ก.ย. 46 22:59:49 A:203.118.91.154 X: ]
ความคิดเห็นที่ 2
รัก = Love (Virtue)
โลภ = Avarice/Greed (Vice)
โกรธ = Wrath/Anger (Vice)
หลง = Lust (Vice)
จากคุณ : :+: As If :+:
- [ 6 ก.ย. 46 01:25:58 ]
ความคิดเห็นที่ 3
In this context describing the four basic erroneous qualities of layman, I think "หลง" should be "illusion".
จากคุณ : Dorkboy - [ 7 ก.ย. 46 04:45:43 A:128.135.96.199 X: ]
ความคิดเห็นที่ 4
'' illusion'' ให้แปลว่าหลงอย่าง Dorkboyก็ok นะ ก็เหมือนมันเป็น ''มายา" น่ะ
" lust " ก็เมือน ราคะ ตัณหา โลกีย์ ทำนองนี้แล้วแต่คนแปลนะ
ก็เลือกเอาแล้วกัน :)
จากคุณ : phycho_path - [ 7 ก.ย. 46 23:28:14 A:169.210.30.43 X: ]