ความคิดเห็นที่ 1
ถ้าหาจาก search engine แล้วเห็นเจ้าของภาษาใช้ทั้งสี่แบบ แสดงว่าถูกทั้งหมดครับ แต่แต่ละแบบอาจมีความแตกต่างด้านความหมายเล็กน้อย ขึ้นอยู่กับความหมายของบุพบทนั้นๆ เอง เช่น good luck for ส่วนใหญ่ตามด้วยเวลา เช่น good luck for the future, good luck for the next season เป็นต้น good luck with ใช้มากที่สุด ตามด้วยสิ่งที่จะทำ หรือ คน เช่น good luck with your exam, good luck with Jim เป็นต้น ปรกติแล้วบุพบท with ในภาษาอังกฤษ จะแสดงให้เห็นถึงการมีส่วนร่วมของประธาน และต้องมีผู้ร่วมทำกริยาอย่างน้อยสองฝ่าย ( with แปลว่า กับ นะครับ แสดงว่าต้องมีสองฝ่าย เป็นความสัมพันธ์แบบตอบสนอง หรือ reciprocal ) เช่น I talk with her, I go with you, I sit with her, I fall in love with that girld. เป็นต้น ดังนั้น เมื่อใช้ with กับ good luck แสดงว่า ผู้ได้รับคำอวยพรต้องมีส่วนร่วม เช่น good luck with your exam คนได้รับคำอวยพร ต้องทำข้อสอบเองและข้อสอบเป็นตัวที่ถูกกระทำ หรือ good luck with your new boyfriend ก็แปลว่าคนได้รับคำอวยพรต้องมีปฏิสัมพันธ์กับแฟนคนใหม่ เป็นต้น ส่วน good luck in คล้ายกับ goodluck with แต่ไม่จำเป็นที่คนได้รับคำอวยพรต้องเป็นผู้กระทำหรือมีส่วนร่วมโดยตรง เช่น good luck in your new roles, good luck in that programme of yours คือ อวยพรเฉยๆว่าให้โชคดีในบทบาทใหม่ หรือ แผนการใหม่ แต่ไม่จำเป็นว่า คนได้รับคำอวยพรต้องเป็นผู้กระทำบทบาทใหม่ หรือ แผนการใหม่ด้วยตัวเอง good luck on ใช้น้อยมาก ใช้คล้ายๆ good luck with เช่น good luck on all the matters ถ้าจะเช็คเรื่องการใช้บุพบทอย่างนี้ ลองไปหาใน corpus ได้ครับ นอกจาก google แล้วยังมี british national corpus พิมพ์ไปเช่น good luck on, good luck in แล้วจะมีตัวอยางประโยคขึ้นมา เราก็สังเกตเอาครับว่าความแตกต่างอยู่ตรงไหน เรื่องแบบนี้ ถามฝรั่งก็ตอบไม่ได้หรอกครับ หรือ พจนานุกรมก็ไม่สามารถบอกได้ครับว่า sense ต่างกันอย่างไร ต้องสังเกตจากตัวอย่างเอาเองครับ
จากคุณ :
krisdauw
- [
12 ก.ค. 48 16:42:26
A:202.57.174.236 X: TicketID:031781
]
|
|
|