ความคิดเห็นที่ 1
for the sake of
Also for one's sake. Out of consideration or regard for a person or thing; for someone's or something's advantage or good. For example, For Jill's sake we did not serve meat, or We have to stop fighting for the sake of family unity. [Early 1200s] For the purpose or motive of, as in You like to quarrel only for the sake of an argument [Early 1200s]. for God's sake. Also for goodness or heaven's or Pete's or pity's sake. An exclamation showing surprise, impatience, anger, or some other emotion, depending on the context. For example, For God's sake, I didn't expect to see you here, or Hurry up, for goodness sake, or For heaven's sake, how can you say such a mean thing? or For pity's sake, finish your dinner.
www.answers.com
ถ้าจะให้ผมเดา ความหมายน่าจะตรงกับ "ให้ตายเถอะ" ในภาษาไทยครับ
สังเกตว่าวิธีพูดจะมีหลายอย่าง (for god's sake, for pete's sake, for goodness sake, etc) เพราะเคยมีฝรั่งหลายคนบอกว่าไม่ชอบที่จะพูดคำว่า god ก็เลยเลี่ยงไปใช้คำอื่น คือไม่อยากใช้คำว่า god พร่ำเพรื่อ (จะด้วยเหตุผลใดก็แล้วแต่) ดังจะเห็นได้จากคำอุทานที่ติดปากฝรั่งมากที่สุดคือ oh my god! บ่อยครั้งคุณจะได้ยินฝรั่งพูดว่า oh my gosh แทน (ตรงนี้ก็คงพอจะเดาได้ว่าป็นการหลีกเลี่ยงที่จะใช้คำว่า god เหมือนกัน) .......gosh dang it!! อันนี้ก็เคยได้ยินครับแต่นานๆครั้ง (เป็น version ที่สุภาพของวลี "god damn it!")
เวลาที่ผมได้ยินคนไทยอุทานว่า oh my god! ผมจะรู้สึกขัดๆหูทุกครั้ง คือคริสเตียนก็ไม่ใช่ ฝรั่งก็ไม่เชิง แต่อุทานแต่ละที ออกฝรั่งจ๋าเลยอ่ะ คือแค่อยากจะรู้ว่าถ้าไม่อุทานว่า oh my god เนี่ยมันจะตายมั้ย แค่นั้นเอง
จากคุณ :
Mandalay (Mandalay)
- [
16 ส.ค. 48 05:45:17
]
|
|
|