CafeTech-ExchangePantip MarketChatPantownBlogGangTorakhongGameRoom


    เปรียบเทียบนามสกุล (แซ่) จีนกับเกาหลี

    คนเกาหลีได้นำนามสกุลหรือแซ่ของจีนมาใช้เป็นพันๆปี
    แล้วซึ่งส่วนใหญ่แซ่เกาหลีจะซ้ำกับแซ่ของจีนและใช้
    ตัวอักษรจีนเดียวกันยกเว้น แซ่ปาร์ค และจวนหรือเจิน
    ซึ่งไม่มีในระบบนามสกุลของจีน โดยชาวจีนจะอ่าน ปาร์ค
    เป็นผู่หรือเผียว และเจินหรือจวนเป็น ฉวน ตัวอย่างที่ซ้ำกัน
    เท่าที่ผมรวบรวมได้มีดังนี้

    เกาหลี จีน

    ลี (อี) หลี่
    ลิม (อิม) หลิน (ญี่ปุ่นเป็น ฮิยาชิ)
    ยู หลิว (ญี่ปุ่นเป็น ยางิว)
    แบ เผย
    แจง จาง
    กัง เจียง
    โอ อู๋ หรือ หวู
    ฮง หง
    ฮวง หวง
    วัง หวาง
    จุง เจิ้ง
    จิน เฉิน
    กัง เจียง
    อัน อัน
    อึน หยิน
    ยูน หยุน
    โชหรือซอ ฉู่
    ซอง ซ่ง
    กวัก กัว
    โน หลอ
    ฮา เหอ

    คนจีนจะอ่านชื่อคนเกาหลีเป็นจีน เช่น แจง ดอง กอน
    เป็น จางต่งเจี้ยน แบ ยอง จุน เป็น เผย หย่ง จิน โน มู
    เฮียน เป็นหลอ หวู่ เสียน ในทำนองเดียวกันคนเกาหลี
    จะอ่านชื่อจีนเป็นเกาหลี เช่น เหมา เจ๋อ ตง เป็น โม เท็ก ทง จู หยวน จาง เป็น จู วอน จัง เป็นต้น ยกเว้นแต่
    แซ่คิม ซึ่งคนจีนออกเสียงเป็น จิน ถ้าคนเกาหลี
    ใช้เรียกคนเกาหลี จะออกเสียงว่า คิม แต่ถ้าใช้เรียก
    คนจีน จะออกเสียงว่า กึม เช่นคนเกาหลีจะเรียก
    ทาเคชิ คาเนะชิโร่ หรือ จิน เฉิง อู่ ว่า กึม ชอง วู
    ไม่ใช่ คิม ชอง วู เพราะไม่ใช่คนเกาหลีแต่เป็นลูก
    ครึ่งญี่ปุ่นไต้หวัน

    จากคุณ : ปักษาวายุ - [ 17 ก.พ. 49 17:11:36 A:10.36.3.44 X:202.28.77.30 TicketID:055979 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป