ความคิดเห็นที่ 2
ยังไม่มีใครมาคุยต่อ งั้นผมมาคุยด้วยไปพลางๆ แก้ขัด
เพราะคำถามของเจ้าของกระทู้ทำให้ผมชักอยากรู้ว่า authorized translator นั้นคือฉันใดกันแน่
แน่นอนว่าในยุคอินเตอร์เน็ตนี้ สงสัยเรื่องอะไร วิธีง่ายที่สุดสะดวกที่สุดคือถามคุณกุ๊ก เขาตอบอย่างนี้ ได้จาก http://www.usbe.umu.se/faq/index_eng.php?showfaq=41
Question: What is an authorized translator? Answer: An authorized translation is an official translation made by a certified translator in the given country who signs the document and has a certified stamp. It could be Notarius Publicus.
คีย์เวิร์ดก็คือ official, certified, given country, certified stamp และ Notarius Publicus หรือ Public Notary นั่นเอง นั่นคือคนจะเป็น authorized translator ได้ จะต้องมีใบรับรอง ( Certified ) เป็นทางการ ( Official ) ในประเทศใดประเทศหนึ่ง ( Given Country ) และผลงานเอกสารมีตราประทับรับรอง ( Certified Stamp ) หรือไม่ก็เป็นเจ้าหน้าที่ซึ่งเรียกว่า Notary Public
ผมค้นต่อไปดูซิว่า authorized translator หน้าตาเป็นอย่างไรก็ไปเจอที่นี่น่าสนใจ http://www.gotranslators.com/Go/GoM21614.php เป็นเว็บไซท์ของสุภาพสตรีนักแปลชาวเดนิช ก็พบว่าเธอมีคุณวุฒิการศึกษาทางภาษาศาสตร์ระดับปริญญาโท ใบรับรองของเธอนั้นจำกัดภาษา และเธอระบุงานด้านที่ถนัดเอาไว้เลย ตลอดจนผลงานในอดีตเป็นเครื่องประกัน นอกจากนั้นเธอยังเป็นสมาชิกในสมาคมนักแปลวิชาชีพ
เท่าที่ทราบ องค์ประกอบของการเป็น authorized translator ที่ค้นๆมาดังข้างต้นยังไม่ครบในบ้านเรา
1.สมาคมนักแปลวิชาชีพ เท่าที่รู้ในบ้านเราก็ไม่ได้มีอำนาจครอบคลุมในการให้การรับรองตลอดจนดูแลผลประโยชน์นักแปล 2.ไม่ได้มีกฏหมายรองรับอาชีพนักแปลเหมือนในเดนมาร์ก 3.หน่วยงานของรัฐหรือเอกชนที่สามารถออกใบรับรองนักแปลเป็นทางการได้ เท่าที่เห็นในบ้านเราก็มีแต่เพียงบางหน่วยงาน
รอฟังคนอื่นมาว่าบ้าง
จากคุณ :
แอ๊ด ปากเกร็ด
- [
27 มิ.ย. 49 06:32:54
]
|
|
|