CafeTech-ExchangePantip MarketChatPantownBlogGangTorakhongGameRoom


    -`๏’- ไทยคำ - อังกฤษคำ บางทีก็ต้องตามน้ำแบบช่วยไม่ได้ ? -`๏’-

    ออกตัวก่อนว่าไม่เก่งภาษาไทย และสำหรับภาษาอังกฤษก็ถึงขั้นโง่มาก - -/

    แต่มาลองนั่งสังเกต, ปรากฏว่าวัน ๆ ต้องใช้ภาษาแบบไทยคำ - อังกฤษคำบ่อยมาก ๆ แบบที่รู้สึกว่าหากไม่ใช่แล้ว มันคงคุยกันไม่รู้เรื่อง - -'

    เช่น...

    "คุณ Cookie [อันนี้ยกเว้น, ชื่อผมเอง ^^"] รบกวน Mail ตัว Proposal มาภายใน Week นี้นะ ผมจะได้ส่งไปทาง Marketing ดูก่อนว่ามี Budget ไหม เดี๋ยวจะตามทาง Manager ให้"

    "คุณ Cookie คะ ได้ Mail จาก PR รึยัง ตัว Pricelist กับ Ad ของ Handset ที่จะ Launched กันตามที่ Plan ไว้ ยังไงรบกวน Check Mail ด้วย"

    รู้เรื่องดีนะครับ นี่ถ้าคุยเรื่อง Technical Term ด้วย แต่ใช้ภาษาไทย คงมันส์พิลึก...

    "คุณคุกกลิ้งฯ รบกวนส่งจดหมายอิเลคทรอนิคส์ตัว... Proposal [แปลไทยว่าอะไรหว่า - -?] แล้วถ้าได้จดหมายอิเลคทรอนิคส์จาก Public Relation... [มันแปลว่าอะไรเนี่ย -_-']

    Pricelist กับ Ad อีก จะแปลยังไง -_____-'

    นึกไปนึกมา, ก็สงสัยนิดหน่อยว่า เราต้องใช้ภาษาแบบนี้เพื่อการติดต่อต่อไป หรือว่าการเลือกใช้ภาษาไทยล้วน ๆ มันน่าจะดีกว่ากันครับ - -?

    อันนี้ ขอคคห หน่อย อยากรู้มุมมองชาวห้องสมุดทั้งเอาจริงและแบบขำ ๆ ก็ได้ครับ :)

    question

     
     

    จากคุณ : cookiecompany - [ 12 ก.ย. 49 00:50:20 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | PanTown.com | BlogGang.com