Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    อยากแปล subtitle ภาพยนตร์

    สวัสดีครับ

    ผมเป็นคนนึงที่ชอบเข้ามาแวะเวียนเก็บเกี่ยวหาความรู้จากห้องนี้ครับ พี่ๆน่ารัก ใจดี ทุกคนเลยครับ

    ผมสนใจเกี่ยวกับเรื่องการแปล แต่เป็นการแปล subtitle จากภาพยนตร์ครับ เวลาผมไปดูหนัง โดยเฉพาะหนังไทย มักจะมีบทแปลภาษาอังกฤษอยู่ข้างล่าง รู้สึกว่ามันเป็นการแปลที่ค่อนข้างท้าทายมากๆ เพราะนอกจากบริบทของหนังไทยมันแปลให้เทียบเคียงกับภาษาอังกฤษได้ยากแล้ว การแปลบทอังกฤษให้กระชับ โดยมีความยาวใกล้เคียงกับบทไทยยิ่งยากเข้าไปใหญ่ ผมเห็นบทแปลในหนังตลกๆ เช่น แสบสนิท หรือ เมล์นรกหมวยยกล้อ ที่มีแต่บทแสลง มุขตลก แล้ว นึกสงสัยว่านักแปลเขาใช้เวลาแปลกันนานแค่ไหน และ มีเทคนิคฝึกหัดกันอย่างไร

    ไม่ทราบว่าท่านผู้รู้จะให้คำแนะนำผมได้บ้างไหมครับ อยากฝึกหัดเอาไว้ เผื่อวันข้างหน้าอาจจะได้เห็นผลงานตัวเองออกมาให้คนทั้งประเทศได้ดูบ้าง ....ฝันไปหรือเปล่าก็ไม่ทราบนะครับ

    จากคุณ : mick - [ 13 พ.ค. 50 09:24:53 A:210.203.186.52 X: TicketID:090106 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom