Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    นักแปลขอดูงานตัวเองที่ได้รับการตรวจแก้จากกองบ.ก.ได้มั้ยคะ

    ไม่รู้ว่าตั้งถูกโต๊ะหรือเปล่า เห็นห้องสมุดคุยกันเรื่องหนังสือ ถ้าผิดก็ขอโทษนะคะ (ตั้งที่ไหนช่วยบอกด้วยนะคะ จะได้ย้ายไปตั้งให้ถูกห้อง ขอบคุณค่ะ)

    รบกวนถามท่านที่เคยมีผลงานแปลมาแล้วได้หรือเปล่าคะว่าขั้นตอนที่เคยเจอกันเป็นแบบไหนคะ

    เรื่องคือ เราเสนองานไปเรื่องหนึ่งค่ะ แล้วทางสนพ.ตอบรับมาเป็นครั้งแรก ก็แปลส่งไปจนจบทั้งเล่ม เคยนึกเอาเองว่าขั้นตอนน่าจะเป็น แปลส่งให้ กองบ.ก.ตรวจและคอมเม้นท์ แล้วส่งกลับมาให้คนแปลดู คุยกันว่าโอเคกันทั้งสองฝ่ายหรือเปล่า กลับไปกลับมาแบบนี้

    แต่ปรากฏว่าหลังจากส่งงานแปลไปแล้วก็ค่อนข้างเงียบ พอรู้อีกทีเค้าก็ส่งหนังสือที่เป็นรูปเล่มเสร็จแล้วมาให้เลยค่ะ เท่าที่เปิดดูผ่านๆ ยังดูไม่หมดทั้งเล่ม ส่วนที่ได้รับการตรวจแก้ไปมีประมาณ 10-15 % ส่วนที่แก้ก็เช่นการแก้ให้กระชับขึ้น หรือสลับประโยคบางประโยคเป็นต้น (ยังไม่กล้าเปิดดูทั้งเล่มค่ะ มีบางประโยคที่รู้สึกรักไม่อยากให้ถูกแก้เลย ถ้าเปิดไปเจอมันถูกแก้เราคงเสียใจแน่ๆ)

    แต่เท่าที่ดูตอนนี้ ไม่ได้มีปัญหาอะไรเรื่องที่งานโดนแก้ แต่ว่าอยากมีโอกาสพูดคุย ปรึกษาอะไรบ้างน่ะค่ะ ส่งงานไป แล้วกลับมาอีกทีเป็นรูปเล่มเลยแบบนี้แล้วมันเหวอๆ นะ

    ไม่รู้ว่าขั้นตอนทำงานแบบนี้เป็นเรื่องปกติหรือเปล่าคะ หรือว่าทางเขาเร่งรีบกันถึงได้แก้งานแล้วพิมพ์ออกมาโดยไม่ถามคนแปลแบบนี้น่ะค่ะ

    จริงๆ แล้วคนแปลมีสิทธิ์จะขอดูก่อนที่จะออกมาเป็นดราฟท์สุดท้ายหรือเปล่าคะ

    เพื่อนๆ หรือพี่ๆ ที่เคยมีงานแปลออกมาแล้ว มีขั้นตอนแบบไหนคะ รบกวนถามนิดหนึ่งนะคะ

    ขอบคุณมากค่ะ

    จากคุณ : มือใหม่ - [ 9 ก.ย. 50 23:51:19 A:117.47.144.12 X: TicketID:106260 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom