ความคิดเห็นที่ 16
เข้ามาขำคุณ Jekyll หญิงผู้มีอาฆาตแรงอย่างไม่เลิกราของเรา
พูดถึงวัฒนธรรม ขนบธรรมเนียม ประเพณี ฯลฯ ผมก็ว่าวัยรุ่น (ซึ่งน่าจะเป็น กลุ่มเป้าหมายของหนังสือเหล่านี้) ก็น่าจะคุ้นเคยกับรสปลาดิบอันนุ่มลิ้น มากกว่าขนมปังแข็งๆจริงแหละ อุปมาเหมือนพูดถึงโกโตะคงนึกภาพออก ง่ายกว่าฮ้าร์ป พูดถึงประตูกระดาษคงนึกภาพออกง่ายกว่าหน้าต่างฝรั่งเศส ฉะนั้น หลังจากรับการ์ตูน, ละคร, ภาพยนตร์, เพลง ฯลฯ แบบแจ๊ปๆที่ ถาโถมเข้ามาชนิดอิ่มจนเต็มคราบ จะรับนิยายที่เป็นตัวหนังสือล้วนๆอีกสัก เล่มก็คงไม่ใช่เรื่องยากเย็นอะไร
พูดถึงหนังสือแปลเอโดงาวะ รัมโปที่ผุสดี นาวาจิตแปลเมื่อนานมาแล้ว ก็โป๊ะ เชะทีเดียว ว่านี่แหละคือหนังสือแปลญี่ปุ่นที่อ่านเพลินดี (แม้ว่าจะผ่านภาษา อังกฤษมาอีกทอดก็ตาม) ถึงเรื่องจะเก่าและแก่กว่า แต่ลีลาชั้นเชิงการเล่า เรื่องน่าประทับใจ และ "เยือก" ไปพร้อมๆกันได้ (แต่ไหงมาอ่านของสยามฯ พิมพ์ถึงประทับใจไม่เท่าหว่า)
ขออนุญาตใช้ยันต์กันผีว่า "ความเห็นส่วนตัวนะครับ" ด้วยคน....แฮ่
ต้องรอดูว่าปีหน้า (2008) The Solomon Key ของแดน บราวน์จะจุดไฟที่ ไหม้ฟางไปแล้วให้ฟื้นคืนมาอีกได้หรือไม่
จากคุณ :
เอวัง
- [
3 ธ.ค. 50 03:46:15
A:58.64.86.153 X:
]
|
|
|