ความคิดเห็นที่ 3
ตอบคุณเอวัง
ถูกต้องครับ ถ้าจะนับสองเรื่องสั้นนั้นแยกจากกันตามการตีพิมพ์ครั้งแรกสุด และ ตามชื่อในการรวมเล่มครั้งแรกว่า A Reminiscence of Mr Sherlock Holmes แต่อีตาเรดมอนด์แกถือเอาว่า The Adventure of Wisteria Lodge คือชื่อที่เป็น ทางการของตอนนี้น่ะครับ
คำว่า ประพฤติการณ์ นี่ ผมไม่คุ้นเลยครับ ไม่คุ้นๆๆๆเลยจริงๆ ผมยังไม่แก่ครับ อิอิ
ที่จริงผมยังสงสัยว่า เหตุผลที่เขาเอาคำว่า The Advanture of ออกจากชื่อตอนเนี่ย เป็นเพราะความหมายไม่ถูกรึเปล่าครับ อย่างถ้าเป็นว่า...
The Advanture of Silver Blaze จะแปลได้ว่า... ประพฤติการณ์ของซิลเวอร์ เบสท์ หรือ ประพฤติการณ์ ตอน ซิลเวอร์ เบสท์?
อย่างหลังน่าจะถูกต้องกว่า แต่มันก็อาจตีความเป็นแบบแรกได้ ทำให้ความหมาย ผิด เพราะเรื่องไม่ได้มีม้าเป็นพระเอก
ส่วนเรื่อง His Last Bow ตาเรดมอนด์แกอ้างว่า ตอนตีพิมพ์ลงแสตรนด์ใช้ชื่อว่า His Last Bow: The War Service of Sherlock Holmes แต่พอรวมเล่มแล้ว His Last Bow ถูกนำมาใช้เป็นชื่อหนังสือ แล้วเปลี่ยนชื่อตอนนี้เป็น The Epilogue of Sherlock Holmes แทน แถมในหน้าคำนำยังมีการเขียนไว้ (โดยวัตสัน) ว่า
The friends of Mr Sherlock Holmes will be glad to learn that he is still alive and well, though somewhat crippled by occasional attacks of rheumatism. He has, for many years, lived in a small farm upon the Downs five miles from Eastbourne, where his time is divided between philosophy and agriculture. During this period of rest he has refused the most princely offers to take up various cases, having determined that his retirement was a permanent one......Several previous experiences which have lain long in my portfolio, have been added to His Last Bow so as to complete the volume.
นอกจากนี้ท่านเซอร์ยังเขียนบทความ Some Personalia about Mr.Sherlock Holmes ลงในแสตรนด์ฉบับ Dec, 1917 (หลัง His Last Bow 3 เดือน) ซึ่งมีเนื้อหาเหมือน จะให้เป็นบทอำลาของนิยายชุดนี้ด้วย เขาจึงสรุปว่าท่านเซอร์ตั้งใจจะยุติการเขียน แล้วในขณะนั้นครับ
จากคุณ :
sundown (sundown)
- [
4 ม.ค. 51 07:12:27
]
|
|
|