Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    สอบถามเรื่องการใช้โปรแกรม TRADOS ครับ สำหรับงานแปล

    คือผมลองทดลองใช้โปรแกรมทราดอสตัวนี้ดูแล้ว แล้วโดยลองสร้าง Translation memory ง่าย ๆ แล้ว เอาบทความคล้ายๆ กันมาลองให้โปรแกรม แปลแล้วแก้ไขบางส่วน ครับ แต่ว่าสมมตติเวลาเราจะส่งมอบงานให้ลูกค้าเราจะส่งอย่างไรครับ เพราะเวลาที่เราใช้ wordกับ TRADOS  มันจะมีทั้ง source content และ translated content  ปนปนกันไปกันด้วย สัญญลักษณ์ tag ของโปรแกรม
    คำถาม
    1.คือเราจะแยกเอาเฉพาะส่วนที่เนื้อหาที่เราแปลเพียว ๆ ออกมาได้อย่างไรครับ หรือว่าลูกค้าต้องการอย่างนี้
    2. เวลาที่เขานับคำว่าอันไหนเป็น repetition 100 % match อันไหนเป็น fuzzy เขาทำได้อย่างไรครับ วานผู้รูช่วยตอบด้วยนะครับรออยู่ครับ

    จากคุณ : azulazoo - [ 9 เม.ย. 51 21:00:06 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom