สงสัยมานานค่ะว่า การเรียก "พ่อ" ในภาษาอังกฤษ การใช้แต่ล่ะคำมันต่างกันยังไง
หรือว่าขึ้นอยู่กับสภาพแวดล้อม / วัฒนธรรม / อเมริกันอิงลิชหรือบรติชอิงลิช คะ
1.Father - ใครเคยดู Pride and Prejudice น่าจะจำได้ว่า ครอบครัวเบนเน็ตเรียกพ่อของตัวเองว่า Father น่ะค่ะ
แต่ก็มาคิดๆดูว่า สมัยนั้นอาจจะยังไม่มีคำอื่นใช้หรือเปล่า แต่ถ้ามีแล้ว ครอบครัวเบนเน็ตก็เป็นชาวบ้านธรรมดานี่นา น่าจะใช้คำธรรมดาสามัญนะคะ
2.Papa - เคยอ่าน A Little Princess (เจ้าหญิงน้อย) ค่ะ ตัวเอกของเรื่อง (ซาร่า ครูว์) เรียกพ่อว่า ปาปา (ตามคำแปลในหนังสือนะคะ) ซาร่าสนิทกับพ่อมาก เลยเรียกว่า Papa หรือเปล่า? คนแต่งเรื่องนี้เป็นอเมริกันนะคะ
3.Dad - เป็นคำที่พบบ่อยมากที่สุดในหนังสือ หนัง และการ์ตูนค่ะ... คำนี้ไม่มีปัญหาอะไร แต่อยากทราบว่า Dad กับ Daddy ต่างกันยังไง เพราะส่วนใหญ่เวลาอ่านหนังสือแปล ผู้แปลจะแปล Dad ว่า พ่อ แต่แปล Daddy ว่า พ่อจ๋า (มันฟังดูตลกๆอ่ะค่ะสำหรับ พ่อจ๋า) เลยสงสัยว่า Daddy นี่ส่วนใหญ่จะมีไว้ให้เด็กๆเรียกหรือเปล่าคะ?
4.Pop - คำนี้เจอบ่อยในการ์ตูนค่ะ อย่าง Johnny Bravo ทางการ์ตูนเน็ตเวิร์ค ร้านอาหารของพ่อของจอห์นนี่ ชื่อว่า Pop's Moon ซึ่งเสียงภาษาอังกฤษ จอห์นนี่ก็เรียกพ่อว่า Pop แต่เสียงไทย พูดว่า ป๋า ค่ะ
อาจจะมีคำอื่นมากกว่านี้นะคะแต่ก็ไม่ทราบเหมือนกัน
รบกวนถามเท่านี้ล่ะค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าสำหรับคำตอบนะคะ
จากคุณ :
lechatbleu
- [
20 เม.ย. 51 16:57:47
]