ไปลองเปิด Dict ดู พบว่าคำแปลเป็นแบบนี้น่ะค่ะ
vantage [N] ความได้เปรียบ
Related ข้อได้เปรียบ, ฐานะที่ได้เปรียบ, การถือไพ่เหนือกว่า
advantage [N] ความได้เปรียบ
Related ข้อได้เปรียบ, ข้อดี
มันแปลเหมือนกันเลยนี่คะ
คือแปลกใจไม่เคยได้ยินว่า "Vantage" น่ะค่ะ
จริง ๆ แล้ว "Vantage" กับ "Advantage" ใช้แทนกันได้เลยมั้ยคะ
ทำไมหนังเขาใช้ชื่อนี้ล่ะคะ
หรือจริง ๆ ถ้าเขาจะใช้ว่า "Advantage Point"
ก็ไม่ผิดกติกา และมีความหมายเดียวกัน
อย่างนั้นหรือเปล่านะคะ?
ขอบคุณล่วงหน้าค่า...
จากคุณ :
ฮ้าดชิ้ว
- [
23 เม.ย. 51 16:54:04
A:172.16.216.37 X:203.170.231.232 TicketID:052233
]