ความคิดเห็นที่ 5
===> หลักใหญ่ใจความ คือ ความ กลมกลืน ระรื่น หู ยามได้ฟัง หนะครับ เพราะ "เพลง" เค้าเกิดมาเพื่อการนี้ ไม่เหมือนบทความทางวิชาการ ที่ต้องถูกทั้งไวยกรณ์ และ ย่อหน้า ย่อหลัง
.... หลายๆ ครั้ง ที่เราจะได้ยิน ว่าฝรั่งใช้คำว่า ain't ซึ่ง หมายถึง am not , are not , is not .... ซึ่งลองไปเขียนคำนี้ ส่งคุณครู คงโดนตีก้นลาย เลยแหละครับ เพลงไทยเอง สมัยก่อนก็มีนะครับ ( บอกไปก็รู้อายุผมหมด )
พี่ต่อ พี่ต๋อง ........ She's a China girl , I love you , She 's a China girl ... oh I love you. ผมอยู่ ม. 2 ครับ ให้ได้ สงสัย ลองถามคุณครู ครูก็บอกว่า เค้าอนุโลม สำหรับ เพลง เพื่อจุดประสงค์ ที่ผมว่า ครูบอกว่า ไหนลอง ร้องว่า She's a Chinese girl กับ She's a China girl อะไรรื่นกว่า ไอ้เรา ก็ อืมมมม......เน๊อะ อีกความหมายนึง จะแปลว่า สาวเจ้า ที่มาจาก เมือง จีนก็ได้ ครับ Girl ที่มาจาก China ครับ ไม่ได้แปลว่า สาวหมวย หรือ สาวที่มีเชื้อสายจีน เพียงความหมายเดียว .......... ตามนั้น
จากคุณ :
Along the restless sea
- [
วันวิสาขบูชา 16:12:50
A:58.136.206.6 X: TicketID:133565
]
|
|
|