Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    ช่วยอธิบาย+แปล หน่อยจ้ะ จากหนังสือเกี่ยวกับการทุจริต(Fraud) เต็มไปด้วย case มากมายที่ข้าน้อยอ่านแล้วมิค่อยเข้าใจนัก

    อยากขอความช่วยเหลือ จากห้องเรียนภาษาอังกฤษจ้า

    คือตอนนี้ต้องอ่านText เกี่ยวกับเรื่อง Fraud --- แล้วทีนี้
    จริงๆแล้วก็มิได้อยากอ่านหรอก อิอิ
    วิชานี้ก็เน้นเรียนเกี่ยวกับเรื่องตรวจสอบภายในอะค่ะ (ไม่ใช่ตรวจภายในนะคะ)
    อันที่จริงก็สอบเสร็จแล้ว (เป็นวิชาภาคฤดูร้อน  แต่ว่าอาจารย์ท่านมีงานให้ทำหลังสอบนิดหน่อยยยยยย
    คือการให้เด็กๆ ไปอ่านText เรื่องนี้แล้วสรุปมา
    (อันที่จริงๆ กึ่งๆจะแปล) >_< อาจารย์ท่านบอกว่า จะได้เป็นสื่อการสอนให้รุ่นน้อง

    คิดว่าน่าจะถามจากที่นี่ได้อ่ะค่ะ
    เกริ่นซะยาว -.-

    1. จากกรณีทุจริตของ Enron อะค่ะ อ่านเจอ คำว่า off - the - book
    ..executives reaped personal gains from off-the-book partnerships...
    คำนี้หมายความว่าอย่างไรคะ

    คือตามความเข้าใจของเรา ใช่กรณีที่เอ็นรอน ไม่ลงบัญชีเกี่ยวกับบริษัทบางอันที่ตัวเองถือหุ้น หรือว่า เป็นเจ้าของอยู่รึเปล่าคะ ซึ่งอันนี้มันผิดหลักมาตรฐานบัญชี  โดยเอ็นรอนได้โยกหนี้ไปไว้ในบริษัทเหล่านั้น ทำให้งบรวมของบริษัท แสดงรายได้ กำไร สูงเกินจริงๆ หรือเปล่าคะ
    หรือว่า หมายความถึงอย่างอื่น?

    (2) ในหนังสือมีการยกตัวอย่าง กรณี บริษัท Lucent ซึ่งเราอ่านแล้ว งงๆ (อีกแล้ว)
    SEC unveiling a settlement with Lucent 10 instances of hidden side agreement, falsified documents and lax internal controls,all part of a financial statement fraud at the company.

    คือ กลต.เค้าระบุว่า บริษัทนี้เอ่อ มีการทุจริตยังไงคะ คือเข้าใจว่า เกี่ยวกับเอกสารที่ผิดพลาด/บิดเบือน สัญญาที่มีอะไรแอบแฝง ขาดการควบคุมภายใน มีการตกแต่งงบ
    อ่านแล้วแอบ งง วานท่านผู้รู้ช่วยทีค่ะ


    (3) อีกกรณีเป็นการทุจริต ของ Pfizer (หนังสือเล่มนี้ค่อนข้างเก่าเหมือนกัน จำได้ว่าเคยได้ยินข่าวนี้ แต่เราก็แปลแล้วไม่เข้าใจอีกแล้ว)

    Pfizer unit that agreed to plead guilty to criminal wrongdoing with the parent company paying about $430 million in fines in settlement over the marketing of its Neurontin drug to doctors for unapproved uses.

    คือ ไฟเซอร์ถูกปรับใช่ไหมคะ เกี่ยวกับการทำอะไรกับไอ้ยาตัวนี้ซักอย่าง ซึ่งเป็นยาที่หมอยังไม่อนุญาตให้ใช้ หรืออย่างไร ??

    (4) Fraud-Fighting professional หรือ Fraud-Fighting Careers ควรแปลไทยว่าอย่างไรดีคะ
    คือ ตอนแรกว่าจะแปล เป็น วิชาชีพเกี่ยวกับการตรวจสอบทุจริต ก็ดูมันให้ความหมายแคบไปนิดอะค่ะ มันไม่ใช่แค่ตรวจสอบ แต่รวมถึงงานอีกหลายๆอย่างที่เกี่ยวข้องกับ การ Fighting กับ Fraud อ่ะค่ะ ฮ่าๆ ไม่รู้จะใช้คำอย่างไร เช่น เป็น FBI เป็นผู้ตรวจสอบ เป็นผู้สอบบัญชี เป็นนักกฎหมาย  ที่ปรึกษา นักสืบ น่ะค่ะ  ควรจะแปลว่าอย่างไรดีคะ??

    ถามเยอะจังอะเรา

    (5) อันนี้ขอถามแบบข้อที่แล้วอะค่ะ -*-
    - U.S Marchals ?
    - law enfrocement officials?
    - bankruptcy-related fraud work?
    ควรใช้คำไทยอย่างไรดีคะ หรือทับศัพท์ไปเลยจะดีกว่า
    T_T

    เอาเท่านี้ก่อนแล้วกันค่ะ
    (ถ้ามีข้อสงสัยอีก อาจจะมาขอความกรุณาอีก)

    ขอบคุณมากๆค่ะ


    ปล. นับถือคนแปลหนังสือ(ให้อ่านรู้เรื่อง)มากๆเลย
    พอต้องแปลเองแล้วรู้สึกว่า TT__TT ยากจังงง

     
     

    จากคุณ : g_toub - [ 21 พ.ค. 51 19:44:31 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom