Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    รบกวน ตีความภาษาอังกฤษประโยคนี้ให้หน่อยครับ

    I believe based on the Securities Exchange Act of 1933 which states that the plaintiff does not have to prove negligence may have been awarded judgement against the defendants.

    รบกวนช่วยฟันธงให้หน่อยครับ
    จากประโยคนี้ ตีความได้ว่า plaintiff หรือ defendants เป็นผู้ชนะ ?

    ขอบคุณครับ (รอคำตอบอย่างใจจดใจจ่อ >.<)

    จากคุณ : Devas - [ 8 ก.ค. 51 22:36:56 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom