Time, Again
Before we met, you showed me your diary.
ก่อนที่เราได้เจอกัน คุณโชว์ไดอารี่ของคุณให้ฉันก่อน
I must confess that I am still confused by this sequence of events,
ฉันต้องสารภาพผิดทั้งๆที่ฉันสับสนกับเรื่องราว(เหตุการณ์) ที่เกิดขึ้น
as, I imagine, you must be confused by my decision to leave your life so suddenly.
ฉันกำลังจินตนาการ(กำลังคิด)ว่าคุณเองก็คงจะสับสนกับการตัดสินใจที่ฉันจะออกไปจากชีวิตของคุณในตอนนี้
I've gone over everything in my head time and time again and I can't shake the feeling that, somehow,
ฉันต้องลืม(ลบก็ได้นะ)ความคิดที่อยู่ในความทรงจำ(ในหัวก็ได้)และฉันก็ไม่สามารถที่จะลบ(หรือลืม)ความรู้สึกเหล่านั้นได้ซะที อย่างไรก็ตาม
everything got mixed up.
(แปลตรงนี้ไม่ได้ค่ะ)
Though this may seem a flimsy reason to you, it is reason enough for me. I don't understand, so I'm going to leave.
ถึงแม้มันเหตุผลที่ฉันให้กับคุณมันไม่น่าเชื่อ แต่แค่นั้นก็แล้วสำหรับฉัน ซึ่งฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไร่ ดังนั้นฉันกำลังจะไปจากคุณ
Before we met, you showed me your diary and then we were having sex on the wooden floor of your living room. I still remember the way the plants filtered the sunlight and the sound of the tea kettle building up steam.
ก่อนที่ฉันจะเจอกันคุณโชว์ไดอารี่ของคุณกับฉันและในตอนนั้นเราก็มีเซ็กกันบนพื้นไม้ในห้องนั่งเล่นของคุณ ฉันยังจำได้ดีในแสงที่พระอาทิตย์ส่องผ่านต้นไม้และเสียงของเครื่องต้มชาเดือด
Then our son was at the foot of the bed, asking me where you'd gone.
แล้วลูกของเราก็มาตรงปลายตีนเตียง แล้วถามว่าแม่จะไปไหน
"I don't know," I told him, "I expect she'll be back soon."
ฉันตอบว่า ฉันก็ไม่รู้ ฉันบอกกับลูกแบบนั้น และฉันก็โกหก(ปฏิเสธ)ว่าแม่จะกลับมาในอีกไม่ช้า
Today I went into your study and found that you'd converted it into a gallery.
ทุกวันนี้ฉันเข้าไปที่ที่คุณเรียนและหาคุณเผื่อว่าคุณจะมาเปลี่ยนรูปที่แกลอรี่
The first photo of every roll of film we'd ever had developed was there, somewhere.
รูปแรกของทุกๆแถวที่เราเคยแต่งเติมมัน ตรงไหนซักแห่งหนึ่ง
I found that I could date every one, even the ones that hadn't happened yet. They seemed to go on forever, a jumbled mess of happy memories, each one partially obscured by blinding white light. I knocked over a jar full of tacks but when I went to pick them up I was overcome with vertigo and I had to leave.
ฉันพบว่าฉันไม่สามารถออกเดทกับใครได้ แม้แต่ครั้งเดียวก็ยังไม่เคย มันเหมือนช่างห่างไกล
We were making desperate love in your basement when you told me about spacetime. You said that the future is just as real as the past. You told me that just because you aren't there yet doesn't mean it isn't real. You said it was like Baghdad still being real when you're in London. You talked about personal time and light cones and folding space and I didn't understand anything except the way that your breasts moved and the way your breath misted in the cold. Then we were on a roller coaster and you were screaming and you said, "This is what it's going to be like all the time." A balloon seller lost hold of his wares and they floated majestically into the sky. It was beautiful.
เราเคยสร้างความรักที่เร้าร้อนในห้องใต้ดิน คุณบอกว่าในอนาคตก็จะเปนเหมือนกันในอดีต คุนบอกว่ามันก็เหมือนกับ แบกแดด ที่ยังคงมีสภาพที่เป็นจริงตอนที่คุณอยู่ที่ ลอนดอน คุณพุดคุยเกี่ยวกับเรื่องเวลาส่วนตัว เงิน และอื่นๆ ซึ่งฉันไม่เข้าใจอะไรเลย ยกเว้นเสียแต่วิธีที่ลมหายใจของคุณเคลื่อนไปอย่างไร ตอนที่เราอยู่บนรถไฟเหาะ
คุนรกหรีดร้องและบอกว่า สิ่งนี่แหละที่มันควรจะเป็นมาตลอด
After you introduced yourself, we resumed our date and I asked you again why you'd chosen a drive-in. You told me that you had a special soft spot in your heart for B-movies. You said that there was something endearing about the earnestness of it all. You said that they called out to our imaginations in a way that big budget films can no longer achieve. You said that all science fiction - no matter how dismal - was optimistic in that it assumed that there would be a future at all. We were in a board room and you were explaining to the assembled group of investors about the Machine. They were smiling and nodding. They didn't really understand but experts had told them that your idea showed promise and, after all, a war was on. The coffee tasted terrible and I kept fidgeting in my seat. You were radiant. No one thought to ask what would happen if the Machine broke.
หลังจากที่แนะนำตัวคุณเสร็จ เราก็กลับเข้าไปสู่การเดทของเรา ฉันถามคุณอีกครั้งว่าทำไมคุณถึงเลือกไปโรงหนัง(โรงหนังที่คนสามารถเอารถขับไปจอดดู) คุณบอกว่าคุณมีจุดที่อ่อนโยนที่พิเศษในใจของคุณอยู่สำหรับ b-movie คุณบอกว่ามันมีความน่ากระตือรือร้นที่ทำให้ได้รับความชอบในตัวของมันอยู่แล้ว คุณบอกว่า มันจะถูกเรียกออกมาสู่จินตนาการของเราในในขณะที่หนังภาพยนตร์ที่ทุ่มทุนสร้างมหาศาลอาจจะทำไม่ได้ คุนบอกว่านวนิยายวิทยาศาสตร์ทุกเรื่องไม่ว่าจะมันจะน่าหดหู่สักแค่ไหนจะคาดหวังในสิ่งที่ดีเสมอ ตอนที่เราอยู่ที่ห้องประชุม คุณอธิบายกับกลุ่มคณะนักลงทุนที่มาประชุมกันเกี่ยวกับเรื่องของเครื่องจักร พวกเราทั้งหมดต่างก็พากันยิ้มแล้วก็พยักหน้า แต่พวกเขาเหล่านั้นไม่ได้เข้าใจอะไรเลยแต่ผู้เชี่ยวชาญหลายคนบอกว่าความคิดไอเดียของคุณแสดงการสัญญา สงครามเริ่มขึ้น กาแฟรสชาติของฉันรสมันห่วย และฉันก็ยังคงนั่งหงุดหงิดอยู่ที่เก้าอี้ ในขณะที่คุณดูมีความสุข ไม่มีใครคิดจะถามว่า แล้วถ้าเครื่องจักรมันพังขึ้นมาหละ
< 2 >
Today, I watched an egg assemble itself on the kitchen floor. It made a strange popping noise as the last bit of eggshell attached itself. It flew into the air up and up and then came to rest on the counter. A helicopter roared overhead and our son came in and told me he was scared. I didn't know what to tell him. The war has begun and no one can say how or when it will end.
วันนี้ฉันนั่งมองไข่ไก่ที่รวมกันอยุ่ที่บ้านห้องครัว มันสร้างเสียเหมือนกันเวลาที่เปลือกไข่กระทบกันเอง มันบินขึ้นๆไปบนอากาศแล้วก็บินขึ้นๆจากนั้นก็ลงมาพักที่เค้าเตอร์ เฮลิคอปเตอร์แผดเสียงเสียงดังอยู่บนหัวของเรา ลูกชายเดินมาบอกว่าเขากลัว ฉันไม่รุ้จะบอกลูกยังไง สงครามเริ่มขึ้นและก็ไม่มีไครพูดได้ว่ามันจะจบลงอย่างไร
I remember your reaction when you read this letter. I remember how the last line, where I say "we weren't meant to live like this," brought a tear to your eye and you turned to our son and tried to explain to him that I was gone. But how could you explain? What does 'gone' mean to a child his age? Then we were lying together under the stars and when the first fireworks went off, you leaned over and kissed me for the first time. You tasted like popcorn. I can't blame you for choosing a new husband.
ฉันจำปฏิกิริยาของคุณเวลาที่คุณอ่านจดหมายนี้ได้ ฉันจำได้ว่าบรรทัดสุดท้ายฉันเขียนไว้ว่า เราทั้งคู่ไม่ได้ตั้งใจจะอยู่กันแบบนี้ มันทำให้คุณเสียน้ำตาและหันไปหาลูกและพยายามที่จะอธิบายไห้ลูกฟังว่าฉันได้จากไปแล้ว แต่คุณจะอธิบายยังไงหละ คำว่าจากไปหมายถึงอะไรสำหรับเขาในเมื่อเขายังอายุเพียงแค่นี้ ฉันไม่ตำหนิคุณเลยสำหรับการเลือกที่จะมีสามีใหม่
When you finally came back, you were younger. That was the hardest for both of us, I think. We didn't share the same memories anymore. You held me and told me that it would be alright, that you had hardly changed but I think that we both know now that that wasn't true at all. Time changed people. That's how it worked.
คุณดูเด็กลงเมื่อตอนที่คุณกลับมา มันช่างเป็นเรื่องที่ยากสำหรับเราทั้งคู่ ฉันคิดว่าเราคงไม่ได้แบ่งบันเรื่องราวความทรงจำกันกันอีกไปแล้ว คุณจับมือฉันและบอกฉันว่ามันไม่เป็นไรหน่า แต่ฉันคิดว่าเราทั้งคู่รู้ว่ามันไม่ใช่แบบนั้น เวลาเปลี่ยนคน นี่ซิคือสิ่งที่มันเป็น
Today, I went down to the basement and stared at the Machine. I can still remember the day you turn it on. You'll stand in front of a crowd of reporters with our son and your new husband at your side and you'll give your speech about the tyranny of time and death and the triumph of science and about setting us free. But inside, you'll be thinking, "I wish he had been here to see this." I know this because, before we met, you showed me your diary and you wrote about this day. How could you not? It was the most important day of your life. You saved us from the enemy and ended the war. You asked me to stop it. There's nothing I can do. The future is just as real as the past. There is no before or after anymore. Because of you, there never was.
วันนี้ฉันลงไปที่ห้องใต้ดินแล้วจ้องมองเครื่องจักร ชั้นยังจำวันที่คุณเปิดเครื่องได้ คุณกับลูกพร้อมด้วยสามีใหม่ยืนอยุ่หน้านักข่าวทั้งหลายและพูดเกี่ยวกับเรื่องการกดขี่ของเวลา ความตาย และความสำเร็จของวิทยาศาสตร์ที่ทำให้เรามีอิสระ แต่จริงๆในใจคุณคิดว่า ฉันคงอยู่ตรงนั้นและมองดูอยู่ ฉันรู้เพราะก่อนหน้าที่เราจะพบกัน คุณให้ฉันดูไดอารี่และคุณก็เขียนเรื่องราวของวันนั้นไว้มันเป็นวันที่สำคัญที่สุดในชีวิตของคุนเลย คุณทำให้เราทั้งคู่จบจากสงครามนี้ คุณขอร้องให้ฉันจบมัน ฉันไม่สามารถทำอะไรได้ อนาคตก็เหมือนกันอดีต ไม่มีอะไรก่อน กลับ อีกต่อไป ก็เป็นเพราะว่าคุณ มันถึงไม่เป็นแบบนั้น
Ps.รบกวนด้วยนะค่ะ ขอบคุณมากเลยค่ะ
จากคุณ :
cawaii
- [
9 ก.ค. 51 12:56:11
A:125.25.136.228 X:
]