Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    ท่านใดเคยดูหนังฝรั่งที่แปลเป็นภาษาจีนบ้างครับ

    ยกตัวอย่างหนังฝรั่งที่เข้ามาฉายในบ้านเรา เราจะใช้ชื่อตัวละครและสถานที่ทับศัพท์ไปเลย Mr.John ก็ คุณจอน , Wilson ก็ วิลสัน , Newyork ก็ นิวยอร์ค

    ทีนี้ผมอยากทราบว่าถ้าหนังฝรั่งเข้าไปฉายที่เมืองจีน แล้วเค้าจะแปลชื่อเฉพาะพวกนี้ทับศัพท์ไปเลยเหมือนเมืองไทยหรือเปล่าครับ หรือตั้งชื่อให้ใหม่เป็นชื่อจีนครับ

    ที่ถามแบบนี้ เพราะเคยซื้อหนังฝรั่งที่ thai sub title (เดาว่า) มันแปลมามาจากภาษาจีนอีกที เพราะชื่อตัวละครและสถานที่กลายเป็นภาษาจีนหมดเลย

    จากคุณ : เจียวไข่ - [ 20 ก.ค. 51 11:37:00 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom