2 คำถามนะครับ ไม่เปลืองกระทู้ดี ^___^'
1). เห็นในหนัง หลายๆ เรื่องเลยครับ ที่ ใช้คำนี้ ว่า Are you hitting me ? แล้ว Subtitle ไทย แปลว่า นี่คุณจีบชั้น อยู่เหรอเนี่ยะ เลยให้ได้สงสัย หนะครับว่า ว่าแปลว่า อย่างนั้น จริงๆ ใช่ไหมครับ ซึ่งน่าจะเป็นแสลง แล้ว อย่างนี้ไม่สับสน กับความหมายที่แปลว่า นี่คุณกำลังตีฉัน ทุบฉันอยู่เหรอเนี่ยะ เหรอครับ แล้ว คำอื่น ประโยค อื่น อีกหรือเปล่า ครับ ที่แปลว่า จีบผมเหรอ จีบชั้นเหรอ อะไร ประมาณ นี้ หนะครับ แล้วหากจะถามว่า "เธอน่ารัก ออกอย่างนี้ ไม่เชื่อหรอกว่าจะไม่มีใครมาจีบเธอ"
"Such a pretty gal like you , I couldn't believe there's no just one guy hitting you." ได้ไหมครับ
2). News Reporter กับ Correspondent ต่างกันอย่างไรครับ ใน CNN เห็นบ่อยครับ นักข่าวกำลังรายงานข่าวถือไมค์ ท่ามกลางพายุหิมะ หรือ background เป็นรถถังยิงตึ้มๆๆๆ หรือ ในโรงเรียน(ที่เด็กมานน ยิงกันม่องเท่ง) แล้วมีตำราวเต็มไปหมด หรือที่ใดๆ ก็ตามแต่ ในจอทีวี ด้านล่าง จะเป็นชื่อของเขาและเธอ แล้ว เขียนว่า Correspondent แล้ว อย่างนี้ต่างกับคำว่า News Reporter อย่างไร หรือ ได้ทั้งสอง อย่าง ครับ แล้วนี่นั่งหน้าแป้นแล้น อยู่ที่ Studio รายงานข่าว เล่าข่าว คอย สนทนากับ คนที่ phone-in เข้าไป รายงาน หรือ สัมภาษณ์สด ละครับ เราเรียก เขาและเธอเหล่านั้นที่ Studio ว่า อะไร ครับ ขอบคุณจ้า....
จากคุณ :
Along the restless sea.
- [
14 ส.ค. 51 16:47:25
A:64.254.121.18 X: TicketID:133565
]