ความคิดเห็นที่ 8
เอ่อ... เอาเป็นว่าขออนุญาตชี้แจงเล็กน้อยครับ
จริงๆแล้วผมสามารถอ่านอักษรบนแผ่นหินนั้นได้หมดแล้วครับ เพียงแต่ว่ายังไม่เก่งเท่านั้นเอง ผมต้องการทราบว่ามีใครที่อ่านได้แบบเก่งๆบ้าง จะได้เข้ามาสอนผมให้เก่งขึ้นไปอีกน่ะครับ
ตอบ คห.7 นะครับ ผมจะแปลให้ทั้งหมดเลยแล้วกันครับ ที่เดามาก็ค่อนข้างโอเคครับ แต่การแปลนั้นจะแยกแปลเป็นตัวๆไม่ได้ครับ ต้องดูรูปประโยคโดยรวม เพราะว่าแต่ละตัวจะมีความหมายที่แตกต่างกันออกไปเวลาประกอบเป็นคำๆครับ
ดูบรรทัดบนสุดที่มีหมาหมอบอยู่ ด้านขวาของแผ่นหินจะมีอักษรอยู่ มันเขียนว่า "Wepwawet (ชื่อเทพหมาที่หมอบอยู่ครับ), lord of Abydos.
บรรทัด 2 บรรทัดด้านบนบนแถบเหลืองๆ แปลได้ว่า "An offering which the king give to Osiris, foremost of the west, Ptah-Sokar,he give the [breath? ไม่แน่ใจ] for the ka of the scribe, and [commander? ไม่แน่ใจ], Djedusobek (ชื่อคนทางซ้าย), true of voice, (ประโยคต่อไป เป็นคอลัมน์ทางซ้ายมือ) born of Renseneb, true of voice. ครับ
ส่วนด้านขวามือ จะเป็นการบอกความสัมพันธ์ของคนในภาพครับ ผมมองไม่ค่อยเห็นเพราะว่ามันเล็กครับ ผมคาดว่าคำว่า Ankh นั่นไม่ได้หมายความว่า "ฟื้นคืนชีพ" แต่คาดว่าอาจจะเป็นส่วนประกอบของคำว่า per-ankh ที่แปลว่า House of Life (ประมาณว่าโรงเรียน) หรือ อาจจะเป็นส่วนประกอบของชื่อของใครคนใดคนหนึ่งครับ
ส่วนประโยคด้านล่าง จะเห็นอักษรใต้โต๊ะอยู่ 2 คอลัมน์นะครับ
คอลัมน์ทางซ้าย เขียนว่า "His son, [...]tuhotep" ครับ [...] คือผมมองไม่ชัด
คอลัมน์ทางขวาเขียนว่า "His daughter,Iamu" (น่าจะอ่านอย่างนี้นะครับ)
ครับ คร่าวๆก็ประมาณนี้ ใครช่วยเช็คว่าผิดหรือถูกได้ก็จะขอบพระคุณมากครับ
ตอบคห. 6 นะครับ ใน ตตพศ นั้นที่เป็นตอนยาว 18 ตอนนั้นอยู่ปี 2544-2545 ครับ ตอนนี้ติดต่อคนเขียนไม่ได้แล้วครับ อย่างไรก็ตามรู้สึกว่าไม่ได้สอนอ่านละเอียดขนาดนี้ แล้วช่วงนี้ ตั้งแต่ ธันวาคม2550 - กรกฎาคม2551 ก็มีสอนอีกครับ ก็ไม่ได้สอนอ่านละเอียดขนาดนี้เช่นกัน ผมเลยต้องการหาคนที่เก่งๆมาช่วยสอนผมน่ะครับ เห็นได้ว่าบางคำผมก็แปลไม่ได้ ไม่มั่นใจอะไรอย่างงี้ไงครับ อยากเก่งกว่านี้ ใครพอรู้จักคนเก่งๆ ช่วยแนะนำผมหน่อยครับ ขอบคุณครับ ^^
จากคุณ :
Detectiveoat13
- [
18 ก.ย. 51 09:42:23
]
|
|
|