Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    ภาษาอังกฤษในสัญญาค่ะ

    The guarantee shall prove in a wind up on the basis that the guarantor shall hold the benefit of its claim in trust absolutely for licensor.
    ผู้ค้ำประกันจะรักษาผลประโยชน์ของผู้อนุญาตในกรณีล้มละลายด้วยการเรียกร้องค่าเสียหาย

    ขอถามอีกนิดนะคะว่า the waiver of any breach of any provision ในประโยคนี้หมายความว่ายังไง
    neither...nor shall the waiver of any breach of any provision herein be taken to be a waiver of the provision itself.
    ขอบคุณค่ะ

    จากคุณ : hamme - [ 20 ก.ย. 51 23:54:52 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom