Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    ขอคำแนะนำตรวจเทียบคำแปลค่ะ

    ต้องแปลข้อความธุรกิจจากอังกฤษเป็นไทย อยากขอคำแนะนำค่ะ ต้นฉบับและข้อความแปลตามที่ใส่ไว้ข้างล่างค่ะ


    Our company not only delivers high quality products but we do so in a way that reflects the Company’s commitment to conduct our business activities in full compliance with applicable laws and to be guided by integrity and honesty. Our consumers expect similar behavior from all parties that we deal with, especially from our suppliers.


    บริษัทของเราไม่เพียงนำเสนอผลิตภัณฑ์คุณภาพแก่ผู้บริโภค แต่ยังดำเนินการในวิถิทางที่สะท้อนพันธสัญญาของบริษัทในการทำกิจกรรมทางธุรกิจของเราให้เป็นไปตามกฎหมายที่ทำตามได้อย่างเต็มที่ และเพื่อจะทำตามทางของคุณธรรม (integrity) และความซื่อตรง ผู้บริโภคของเราคาดหวังพฤติกรรมที่คล้ายคลึงกันจากทุกฝ่ายที่เราเกี่ยวข้องด้วย โดยเฉพาะจากผู้ผลิตสินค้าและวัตถุดิบ

    1. รบกวนช่วยดูเนื้อความแปลจากอังกฤษ "conduct our business activities in full compliance with applicable laws" ว่าแปลเป็นไทยได้เหมาะสมแล้วหรือไม่ค่ะ

    2. คำว่า integrity ใส่ไว้ในวงเล็บเนื่องจากแนวคิดของคำภาษาอังกฤษคำนี้ไม่มีในภาษาไทย บ้างแปลว่าความซื่อตรง ความสมบูรณ์ ในบางบริบทคือ ความถูกต้องครบถ้วน คนไทยมักชอบแปล integrity ว่าความซื่อสัตย์ หรือความซื่อสัตย์สุจริต เลยคิดว่า แนวคิดของคำที่ไม่มีในภาษาไทยควรใส่วงเล็บไว้น่าจะดีกว่า ขอคำแนะนำด้วยค่ะว่าคิดเห็นอย่างไร

    จากคุณ : Neung - [ 2 ต.ค. 51 15:58:40 A:58.9.239.171 X: ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom