Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    ผมพยายามแปลประโยคภาษาไทยแล้ว ผมคิดว่ามันเป็นประโยคที่สมบูรณ์นะครับ แต่ทำไมเวลาจะแปลเป็นภาษาอังกฤษ แปลไม่ออกจริงๆ

    ผมพยายามแปลประโยคภาษาไทยแล้ว ผมคิดว่ามันเป็นประโยคที่สมบูรณ์นะครับ แต่ทำไมเวลาจะแปลเป็นภาษาอังกฤษ แปลไม่ออกจริงๆ

    อันนี้นะครับ

    อย่าตีค่าความรักที่ใครสักคนมอบให้เรามา อย่างหมดหัวใจว่ามันเป็นความโง่เขลาตาบอด จะหลอกจะทำร้ายอย่างไรก็ได้ เพราะเราไม่รู้ว่าในชีวิตนี้จะมีโอกาสได้รับมันบ่อยแค่ไหน

    don't appraise loving what you have got from the one who gives you love like a foolish, blind because no one knows, how often will we have a chance like this in one's life.

    ผมว่าประโยคมันสวยนะครับ แต่มันไม่ครบเนี่ยน่ะสิ ...

    ผมลองปรับใหม่นะครัย

    don't be appraising love what you have got from the one who gives you love being such a foolish, blinder จะหลอกจะทำร้ายอย่างไรก็ได้ because no one knows, how often we will have a chance like this in one's life.

    เป็นไงบ้างครับ

    จากคุณ : Bangkok City Boy - [ 12 ต.ค. 51 13:05:53 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom