ความคิดเห็นที่ 5
สวัสดีขอรับท่านโซมุน
ขอต่ออีกคนนะขอรับ
หยุนคง 2 ชีพอมตะ ผู้แปล พ. ศิริ
หากเปรียบเล่มแรกเป็นจอมยุทธ์มือใหม่ที่เพิ่งออกท่องโลกก็เจอดี แผลรุ่งริ่งยับเยินไปทั้งตัว เล่มนี้ก็เริ่มฝีมือดีขึ้น ไม่ค่อยพบแผลฉกรรจ์เท่าเล่มแรก แม้กระนั้นก็ยังเลือดหยดเป็นทางอยู่บ้าง เพราะกระบวนท่ายังทื่อ ไม่ทราบว่าเป็นที่ต้นฉบับเขียนมางงอยู่แล้ว หรือว่าเป็นเพราะผู้แปลเลือกใช้คำแปลได้โอเวอร์เกินเนื้อหากันแน่? อุปมาดังจอมยุทธ์แต่งตัวด้วยชุดหรูหรา พกอาวุธเต็มยศ แต่เอาเข้าจริงแล้ว ไม่มีฝีมืออะไรสักท่า บางทีวาดกระบี่วูบวาบฉวัดเฉวียน แต่กลับทำให้งุนงง
ตัวอย่างเช่น บท มนุษย์แมลงอสรพิษ ที่ข้าพเจ้ายอมรับตามตรงว่าอ่านไม่รู้เรื่องทั้งบท ไม่ทราบกองบรรณาธิการและพิสูจน์อักษรอ่านรู้เรื่องได้อย่างไร
ตัวอย่าง หน้า 89 ไม่นาน เกิดเสียงคนกรีดร้องโอดครวญอย่างทุกข์ทรมาน ประดุจดั่งพายุคำรามกำสรวลในเหมันต์อันหนาวเหน็บแผ่ทั่วนภา คนร้องโอดโอยเพิ่มขึ้นทีละคน... ทุกคนต่างมีเป้าหมายเดียวกัน ต่างฝ่ายต่างกีดกัน ทั้งเตะต่อย ปรารถนาให้เข้าใกล้ ใช้ปากแห้งเผือดเล็มแทะ
- แห้งเผือด ??? พิสูจน์อักษรได้น่าตื่นตะลึงจริงๆ (ข้าพเจ้ารู้น้อย เคยได้ยินแต่ ซีดเผือด กับ แห้งผาก)
ชื่อเฉพาะทั้งหลาย แทนที่จะใช้เครื่องหมายคำพูด ก็ใช้เครื่องหมายวงเล็บ ( ) แทน จนไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไรกันแน่ ในความเห็นของคนรู้ภาษาจีนแบบกระท่อนกระแท่นอย่างข้าพเจ้า ถ้าแปลชื่อเฉพาะแล้วอ่านไม่รู้เรื่องอย่างนี้ โปรดทับศัพท์เสียเถิด ข้าพเจ้าและคนไม่รู้จีนอื่นๆ อ่านแล้วจะไม่ปวดหัวแบบนี้ซ้ำซาก
พิมพ์จากเล่มตรงๆ เลยเอ้า ตัวอย่าง หน้า 99 ตำรายาของเก๋อหง (ส่วนหลังศอก) ก็กล่าวว่า ปูแผ่ใบหนวดมังกรให้ชิดๆ กัน ให้ผู้ป่วยนอนลง หลังจากนั้นปากจะเอ่ยชื่อแซ่ของคนวางยาออกมาทันที แถมยังมี (บันทึกสำรวจเร้นลับ) ได้เล่าเรื่องหญิงสาวผู้หนึ่งหลังจากโดนวางยาพิษสุนัข ก็กระอักเลือด...
หน้า 101 ใน (คัมภีร์ลัทธิเต๋า) ได้จัดรวบรวม (ภาพแสดงกระจกกับกระบี่ตั้งแต่ต้นราชวงศ์ชิง) มีทั้งภาพกระบี่, ภาพกระจกซึ่งด้นบนแกะภาพยันต์, ภาพของอิทธิฤทธิ์ทั้งสี่, ภาพแผนภูมิปากั๋ว, หนังสือรวมภาพลำน้ำ, ภาพดาว, ภาพของตัวหนังสือจ้านซู (ไว้แกะสลักหน้าศิลา) เป็นต้น
ที่ยังคงสะกดผิดอย่างชื่อของไต้ซือเติงซินเติงฮั่ว แผนภูมิปากั๋วปา-กว้า ก็ยังผิดเสมอต้นเสมอปลาย ที่แย่สุดคือ ประวัติลัทธิเต๋าด้านท้ายเล่ม ลัทธิเต๋ามีนิกาย เช็งอิ นิกาย ชวนเซน ผายลมมารดาท่าน อะไรกัน? --- ข้าพเจ้ารู้จักแต่ ฉวนเจิน (ช้วนจิน) ไม่ทราบว่าชวนเซนนี่เขียนเอาเองหรือแปลมาจากภาษาอังกฤษจึงถอดเสียงแปลกๆ แบบนี้
อย่างไรก็ตาม คดีฆาตกรรมในบท ทะเลสาบชิงเฟิง และ บันทึกผลหูเกา สนุกมาก บท นั่งยลหยินหยาง เป็นตอนที่ข้าพเจ้าเห็นว่าน่าสนใจมาก ถึงจะอ่านไม่ค่อยรู้เรื่อง เพราะผู้เขียนเขียนเล่าเหตุการณ์ยุคปัจจุบันสลับกับอดีตชาติของหยุนคง และไม่ใช่กำลังภายในเลยแม้แต่น้อย แต่ก็รู้สึกว่าอยากอ่านเล่มสาม อยากรู้ว่าเขาจะปูพล็อตเรื่องหยุนคงนี้เป็นแบบไหนต่อไป
จากคุณ :
จับห่วย
- [
14 ม.ค. 52 14:13:35
A:125.25.132.177 X: TicketID:200918
]
|
|
|