Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com


    ปีที่ผ่านมากับนักแปลหน้าใหม่ๆ

    ปีที่ผ่านมา ลองนับๆ ดูแล้ว ข้าพเจ้าได้อ่านนิยายจีนมากกว่าเมื่อก่อน
    มีเรื่องใหม่ให้อ่านมากขึ้น
    ไม่ต้องรื้อเอาของเก่ามารีไซเคิลอ่านแก้อยาก
    เห็นได้ชัดว่า หนังสือและนักแปลใหม่ปรากฏตัวในยุทธภพมากขึ้น...
    ไม่ว่าจะเป็นสำนักดรุณีหยกอย่างแจ่มใสที่เริ่มจับเรื่องจีนย้อนยุคมาแปล
    อันที่จริง จะนับเป็นกำลังภายในก็คงไม่ได้ เพราะเรื่องมันเหมือนไปหมด
    พระเอกหล่อเก่ง นางเอกสูงศักดิ์แก่นแก้ว สุดท้ายรักกัน จบ (55)
    แต่ก็อ่านได้เพลินๆ แก้เซ็ง เล่มเดียวจบจะเอาอะไรมาก
    มติชน มีนิยายกิดเด้นส์ที่ข้าพเจ้าไม่รู้จะจัดสปีชีหนังสืออย่างไร
    ค่ายเจ้าสำนักลายครามอย่างสยามอินเตอร์ก็ปล่อยนักแปลใหม่ออกมา ฯลฯ


    น่าจะเป็นสัญญาณอันดีของผู้นิยมนิยายจีนว่า เราจะมีทางเลือกเพิ่มขึ้น
    จากเดิมที่มีเพียง
    - มือเดียวค้ำฟ้าอย่าง "น.นพรัตน์"
    - "ม. ประภา" ผู้โด่งดังจากหงสาจอมราชัน (มาแปลนิยายเถอะท่าน)
    - "หลินโหม่ว" นักแปลฝีมือระดับเทพีกระบี่กงซุนต้าเหนียง
    - "กิตติพิรุณ" ผู้เร้นกาย นานๆ ออกสักเรื่อง แต่ก็ยังมีผลงานเป็นระยะ



    มาลองไล่รายชื่อนักแปลใหม่ดูแล้ว มีดังนี้

    สยาม :
    - ผ่านภพ พลานุภาพ
    - ส. สิริวิทย์
    - หย่งชุน
    - พรทิพย์ กุลแสงเจริญ
    - พ. ศิริ
    - กัญญาภัค ทรงกิตติภักดี

    แจ่มใส :
    - มดแดง
    - เสี่ยวเฟิงหลิง
    - จันทร์กลางน้ำ
    - พวงหยก
    - ลูกหว้า
    - เมฆขาว หวานเย็น

    มติชน :
    - โจอี้ ตงฟาง


    มิทราบว่านักอ่านในชุมนุมบู๊ลิ้มแห่งนี้ได้อ่านงานของนักแปลเหล่านี้บ้างไหมขอรับ
    หรือหากมีชื่อเพิ่มเติมอีก รบกวนเพิ่มให้ข้าพเจ้าด้วย จะไปหามาอ่านบ้าง

    ขอคารวะ

    จากคุณ : จับห่วย - [ 14 ม.ค. 52 13:44:40 A:125.25.112.206 X: TicketID:200918 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com