ความคิดเห็นที่ 3
Clarification of #1
Well known facts: English is one of the most difficult languages to learn, too difficult that many people have already given up, and resorted to cheating in order to get a degree, a job or even promotion--this kind of practice is quite common in the country which is rife with corruption.
Facts often overlooked: Although it is true that a translator who is bilingual in English and Thai can definitely outperform a novice translator who has not yet acquired a high level of proficiency in English, unfortunately, it does not necessarily follow that anybody can master the English language by just blindly translating it into his own native language and vice versa.
Instructors possible benefits versus vindication of his or her innocence: The students translations can, of course, be screened, edited, compiled, submitted to the university and published as the instructors own works to earn him or her a higher teaching post --this is a form of corruption, really. Mind you, some instructors are not in the least guilty of corruption because they are ignorant of the facts which are often overlooked as already mentioned in the foregoing paragraph.
Students clear disadvantage (which turns into survival methods): Many Thai students engage in passive learning they just listen and write everything down without any active participation -- and they are too afraid to tell their instructor that they cannot possibly do the translation to save their lives. Therefore, they have to rely on low quality service of some translation agencies; if they cannot afford to pay the translation fees, they will approach their (disgruntled) relatives and friends to get the translation done free of charge, which is quite logical.
Outcome: So, what do we have here? The students are learning, of course, that success in academic pursuit and future career can be achieved through corruption.
จากคุณ :
white rabbit
- [
6 ก.พ. 52 12:12:44
A:124.121.102.96 X:
]
|
|
|