ผมขอรบกวนเพื่อน ๆ เกี่ยวกับการสะกดชื่อลูกเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ
จริง ๆ แล้วตอนตั้งชื่อลูก ผมตั้งชื่อลูกจากภาษาอังกฤษก่อน โดยตั้งชื่อลูกว่า Cooperเพราะไม่ค่อยมีคนซ้ำเท่าไหร่ รวมกับความชอบในรถมินิคูเปอร์ (แต่ไม่มีปัญญาเป็นเจ้าของ) เลยตั้งชื่อลูกว่า Cooper เป็นชื่อเล่นไว้ก่อน ส่วนชื่อไทยก็เลยอยากหาชื่อที่พ้องเสียงกันกับชื่ออังกฤษ เลยมาเจอคำว่า คุปต์ พอลองหาความหมายดูว่าหมายถึง ปกป้อง คุ้มครอง (ไม่แน่ใจว่าถูกต้องหรือเปล่า)ซึ่งก็มีความหมายค่อนข้างดี เลยสรุปว่าได้ทั้งชื่อจริงและชื่อเล่น คราวนี้พอจะต้องสะกดชื่อเป็นภาษาอังกฤษเลยต้องมาคิดว่าควรจะสะกดอย่างไรถึงจะดีครับ
เนื่องจากผมจะพาลูกชายอายุ 2 ขวบครึ่ง ไปทำหนังสือเดินทาง จึงจำเป็นต้องเตรียมตัวสะกดภาษาอังกฤษให้ลูก ซึ่งจากการหาข้อมูลของผม ผมไม่ค่อยแน่ใจว่าถ้าลองสะกดดูก็จะได้
Coup ซึ่งความหมายก็ไม่ค่อยดี เพราะจะหมายถึงการยึดอำนาจ
Coop ก็ไม่ดีเพราะหมายถึงเล้าไก่อีก
Coupe อันนี้พึงนึกขึ้นได้ แม้ว่าอาจจะออกเสียงไม่ค่อยเหมือนกันนิดนึง แต่ผมค่อนข้างชอบ เพราะชื่อเล่นเขาคือ Cooper ซึ่งก็ตั้งชื่อตามชื่อรถ และ Coupe ก็หมายถึงรถประเภทหนึ่ง
เลยอยากปรึกษาผู้รู้ทั้งหลายว่าปรกติ ภาษาบาลีสันสกฤตจะมีวิธีการสะกดเป็นภาษาอังกฤษที่ถูกต้องอย่างไรครับ อย่างเช่น สุวรรณภูมิ สะกดเป็นSuvarnabhumi รวมถึงความหมายที่ถูกต้องของคำว่า คุปต์ นี่หมายถึง ปกป้อง คุ้มครอง หรือเปล่านะครับ
จากคุณ :
Hoopmania
- [
15 พ.ค. 52 10:41:09
]