| 
      
        | 
           ความคิดเห็นที่ 11    
 ขออนุญาตออกความคิดเห็นที่แตกต่างเพื่อให้เกิดแนวคิดใหม่ๆนะครับ
 
 ความเชื่อของแหล่งที่มาของคำ ที่ว่า คำ 1 คำ จะต้องมีที่มา 1เดียวนั้น อาจจะไม่เป็นจริงเสมอไปนะครับ
 ถ้าเปรียบเทียบกับสิ่งมีชีวิต Taxonomy เมื่อก่อนเค้าก็เคยเชื่อกันว่า สิ่งมีชีวิตทุกอย่างจะต้องมี วิวิฒนการแบบ Monophyly แต่ เมื่อศึกษากันไป ก็พบ Reticulation of Evolution ครับ
 
 แหล่งที่มาของ ฝรั่ง จึงอาจจะไม่ได้รับเข้ามาในภาษาไทยครั้งเดียวเช่นกันครับ
 การที่เราติดต่อกับชนชาติใดก่อน ไม่ได้หมายความว่าเราจะรับอะไรจากเค้าทั้งหมด เพราะ ภาษาเองก็มีการเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ ในสมัยหนึ่งอาจจะนิยมรับคำจากภาษาปาลีสันสกฤต ในบางสมัยนิยมรับจากเขมร บางสมัยนิยมรับจากชวา บ้างรับจากจ้นใต้ บ้างรับจากฝรั่งเศส บ้างรับจากอังกฤษ บ้างรับจากจีน หรือแม้แต่คำคำเดียวกัน ก็อาาจะรับจากหลายๆทาง แต่ Phonetics & Phonology เป็นเครื่องมือในการติดตามร่องรอยการนำคำเหล่านี้เข้ามาในภาษาครับ
 
 ลองคิดดูอีกทีเป้นไปได้หรือไม่ที่ในสมัยอยุธยา คนไทยเราจะรับเอาคำที่มช้เรียกชนชาติในยุโรป มาหลายครั้ง แต่ในหลายครั้งนั้น การรับเสียงและถ่ายทอดเสียงย่อมเป็นไปตามระบบ Phonetics & phonology ของภาษาไทย อย่างเช่น
 ภาษากรีก เรียก "ชาวตะวันตก" ว่า "frangos" > [ฝรังกอส]
 ภาษาอาหรับ และภาษาตรุกี เรียก "ifrangi" > [อิฝรังกิ]
 ภาษาถิ่นอาหรับอาฟริกาเหนือ เรียก "afrangui" > [อัฝรังกุย]
 ภาษาถิ่นอาหรับ เรียก "ifranji" > [อิฝรันจิ]
 หรือ "franji" " > [ฝรันจิ]
 ภาษาอาหรับ เรียก "faranji" " > [ฝะรันจิ]
 ภาษาอาหรับถิ่นอิยิปต์ เรียก "farangi" > [ฝะรังกิ]
 ภาษาอาหรับมาตราฐาน เรียกทวีปยุโรปว่า "firanja" > [ฝิรันจา]
 ภาษาเปอร์เซียปัจจุบัน เรียก "afrang, > [อัฝรัง]
 faranj, > [ฝะรันจ]
 ferang, > [เฝรัง]
 ferangi, > [เฝรันกิ]
 feringhi"> [เฝริงฆิ]
 ภาษาทมิฬ (อินเดียใต้) เรียก "farengi, > [ฝะเรงกิ]
 farangi, > [ฝะรังกิ]
 pirangi" > [ปิรังกิ]
 ภาษามลยัม (อินเดียใต้) เรียก "farangi" > [ฝะรังกิ]
 ภาษาไทย เรียก "ฝรั่ง"
 ภาษาเขมร เรียก "barang" > [บารัง]
 
 สมมติว่า จำนวนคำหลายคำที่เรารับ มาเพื่อหมายถึงชาวยุโรป เรารับมาหลายครั้ง และบ้างรับก่อนและบ้างรับทีหลัง ในสมัยอยุธยา แต่มีอยู่สองคำที่ มีความเป็นไปได้ ที่จะเป็นที่มาของคำว่า ฝรั่ง ในปัจจุบัน ซึ่งทั้งสองควรจะต้องผ่านขบวนการทำให้เป็นไทยตาม Thai Phonetics & phonology ดังนี้
 1.	อาหรับ ว่า Faranji > /fa.ran.ji/
 ฝะรันจิ      >   ฝะรันจิ                  >   ฝะรันจิ์                  > ฝะรั้น [/ฝะ'รั้น/ or /,ฝ่ะอ'รั้น/] =[/สามัญ'ตรี/or/,เอก'ตรี/]
 /fa.ran.ji/  >  / faA ' ranA. jiA/ > / faA ' ranj?A / >  / faA1' ranC4 / = / fa33 ' ran55 / or /,fa?DS1 ' ranC4/ = / ,fa?22 ' ran55 /
 2.	ฝรั่งเศส ว่า France /fRahns/
 ฝรังส         >    ฝะหรังสะ              >                 ฝรั่งหะ          >          ฝรั่ง       >    ฝรั่ง [/ฝะ'หรั่ง/ or /,ฝ่ะอ'หรั่ง/] = [/สามัญ'เอก/or/,เอก'เอก/]
 /fRahns/ > /faA 'hrangA. saA/ > /faA ' hrangA. haA/ > /faA 'hrangB/ > [/faA1 'rangB1/ = / fa33 ' rang22 /    or  /,fa?DS1 'rangB1/ = / ,fa?22 ' rang22 / ]
 
 เป็นไปได้หรือไม่ ที่ คนในสมัยอยุธยาตอนต้น ซึ่ง ในช่วงแรกยังติดต่อกับ ยุโรปน้อยและติดต่อกับประเทศในเอเชียเป็นส่วนใหญ่ และได้รับคำนี้จาก อาหรับก่อน เพื่อเรียกคนผมทองตาสีน้ำข้าวจากแดนไกล ครั้นต่อมาในสมัยพระนารายณ์ สยามประเทศ ได้ติดต่อการค้ากับ ราชอาณาจักรฝรั่งเศส อย่างเป็นทางการ จนถึกระทั่งได้ส่งราชทูตไปไกลถึง Paris ซึ่งในสมัย Louis XIV นั้น คงทำให้ข้าใต้พระบาทในพระนารายณ์ ตกตะลึงไม่น้อยในอารยธรรมของตะวัน อาจจะทำให้เกิดเรื่องเล่าถึงความอลังการและความรุ่งเรืองของฝรั่งเศส ซึ่งอาจจะกลายเป็น Stereotype ของชนชาติในยุโรป ฝะรั้น ซึ่งแต่เดิมอาจจะหมายถึงเฉพาะชาว โปรตุเกส ฝะรั้นตาน้ำขาว ซึ่งก็อาจจะถูกแทนที่ด้วย ชาวฝรั่งเศส ฝรั่งมังค่า ครั้นในเวลาต่อมา ฝะรั้น เลิกใช้ไป เป็นแนวติดให้ลองตรึกตรองดูนะครับ อาจจะผิดทั้งหมดก็ได้ แต่ผมว่าหากเราคนไทยเลิกมองความรู้ทาง Biological & Social Science  ในแบบความเชื่อมันจะทำให้ความรู้งอกเงยมากกว่าเดิมนะครับ
 
 แก้ไขเมื่อ 20 มิ.ย. 52 12:33:48
 แก้ไขเมื่อ 19 มิ.ย. 52 14:47:12
 แก้ไขเมื่อ 19 มิ.ย. 52 14:39:56
 แก้ไขเมื่อ 19 มิ.ย. 52 14:18:52
           
 จากคุณ :
Paphmania
    - [
19 มิ.ย. 52 14:17:05
] |  |  |