 |
ความคิดเห็นที่ 1 |
เราทำงานเป็นนักแปลเต็มตัว (แปลมาเกือบๆ 20 ปีแล้ว) แต่แปลหนังสือ (อังกฤษเป็นไทย) อย่างเดียว) ก็แทบอยู่ไม่รอด เพราะเจอแต่หนังสือยากๆแปลได้ช้ามากๆ ต้องเอาเอกสาร (ไทยเป็นอังกฤษ) ยากๆมาทำ ก็แปลได้ช้ามากๆเหมือนกัน แต่ก็ยังได้เงินไวหน่อย
ส่วนเรื่องสอนภาษาอังกฤษ เราก็เคยสอนเป็นอาชีพจนชำนาญก่อนมาทำงานแปล แล้วก็หยุดสอนไป เพราะอยู่ดีๆหลงคิดผิดอยากเป็นนักแปล...ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ................
แล้วหลังจากเราปั่นกระทู้เรื่องการเรียนการสอนภาษาอังกฤษมา มีคนหลังไมค์กับ mail มาให้เราสอนภาษาอังกฤษ เราเสนอราคาค่าสอนไป (เราว่าไม่ค่อยแพงนะ) แต่เกือบทุกรายไม่เรียน บอกว่าแพงหมด...จาก 30 รายที่เราเสนอราคาไปนะ มีคนยอมเสียเงินเรียนกับเราประมาณ 3 รายน่ะ...555+++...
แล้วคุณจะ "แก้พิษเศรษฐกิจ" ด้วยการ ให้บริการปรึกษาปัญหาด้านภาษาอังกฤษฟรีอีกด้วย มันจะแก้พิษได้ไงกัน...???!!!...
เรื่องทำงานแปล คุณอาจทำได้เร็วกว่าเรา เพราะเป็นพรสวรรค์ของคุณ เราไม่รู้นะ แต่การให้บริการปรึกษาด้านภาษาอังกฤษฟรี มันจะแก้พิษเศรษฐกิจได้ยังไงกัน เรายังมองไม่เห็นทางเลยหละ
เราลองมาเปรียบเทียบ "หมากรุก" กับ "การแปล" กันดู
Chess is too serious to be a game, but not serious enough to be an occupation.
Translation is too serious to be a casual job, and even too painful to be a permanent occupation.
เรายังนึกภาพอะนะว่า ถ้าเรากำลังทำงานแปลยากๆเครียดๆอยู่นะ แล้วมีคนโทรกริ๊งกร้างมาจนสายไหม้ (ใครๆก็ชอบของฟรีอยู่แล้ว...555+++...) แล้วมาถามปัญหาโลกแตกเรื่องเรียนภาษาอังกฤษ วันละ 50 รอบ ที่เราต้องตอบให้ฟรีๆนะ ซึ่งบางเรื่องมันก็ยากอะนะที่จะตอบให้ได้อย่างถูกต้อง (เพราะถ้าคุณไม่ใช่นักภาษาศาสตร์นะ ค้นข้อมูลกันตายหะเลยหละ) เจอแบบนี้เข้าอะนะ เราคงเสียศูนย์จนทำงานแปลไม่ทันเลยหละ ขนาดทำงานแปลอย่างเดียวก็แย่แล้ว แล้วจะให้บริการฟรีรับปรึกษาเรื่องเรียนภาษาอังกฤษได้ยังไงกัน คุณลองไปคิดดูให้ดีๆเหอะ มันไม่หมูอย่างที่คิดหรอกนะ...คุณจะเอาดีอะไรไม่ได้เลยสักอย่างเดียว....!!!!!
นี่พูดนี่อะนะ เราแค่เล่า scenario ของจริงๆจากประสบการณ์ทั้งทำงานแปลทั้งสอนภาษาอังกฤษให้ฟังนะ อย่าหาว่าลบหลู่เลย เราเพียงแค่อยากจะแนะนำให้คิดเรื่องนี้ ให้ดีๆเท่านั้นเองน่ะ...
คนหลายๆคนหลงคิดว่า ถ้ามีปัญหากับงานประจำ หรือตกงานนะ ก็จะแก้ได้ด้วยการหันไปหาลำไพ่พิเศษด้วยการทำง่านแปล ขอบอกได้เลยว่า
"มันไม่หมูนะ...!!!"
แล้วแปลไปให้บริการปรึกษาด้านเรียภาษาอังกฤษฟรีไปน่ะ ก็พาลจะยิ่งแย่เข้าไปใหญ่เลยหละ งานแปลกับงานสอนภาษาอังกฤษนะ ทำพร้อมๆกัน มันทำไม่ได้หรอก จะบอกให้ ยิ่งทำฟรีนะ (กรณีแนะนำเรื่องภาษาอังกฤษ) ยิ่งแย่ใหญ่เลยหละ
เพราะพิษเศรษฐกิจตอนนี้นะ เรากลับคิดว่า เราค่อยๆเปลี่ยนอาชีพจากทำงานด้านภาษาอังกฤษ ไปเป็นหมอดูจะเข้าท่ากว่าน่ะ...ฮาๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ...
แก้ไขเมื่อ 23 ส.ค. 52 19:24:16
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
23 ส.ค. 52 19:16:32
|
|
|
|
 |