 |
ความคิดเห็นที่ 16 |
จริงๆแล้วกีฬามวยเนี่ยใครๆนึกว่าง่าย แต่มันก็มีศัพท์ยากๆหลายตัวเหมือนกันนะ แต่ก็ไม่มากเท่า golf เมื่อกี้เราพยายามนึกว่า "มวยถนัดซ้าย" ภาษาอังกฤษว่าไง เราจำไม่ได้ เลย googled คำว่า lefthanded boxer เข้าไป แล้วไปเจอศัพท์คำว่า southpaw ...ก็เลยทำให้ยุ่งเลยหละ นั่นก็คือว่า เราเคยจับผิด dictionaries คนไทยทำได้บ่อยๆ แต่นานๆทีจะจับผิด dictionaries ฝรั่งทำ เรารู้สึกว่า Encarta Dictionary ไอ้ตัวที่เป็น software มันสะกดผิดบ่อยๆ แต่ไอ้ตัวที่เป็น online ไม่แน่ใจว่าเหมือนกันหรือเปล่า
แต่คราวนี้เราคิดว่าเราจับผิด Encarta ได้นอกเหนือจากสะกดผิด เมื่อกี้เราลองค้นคำว่า southpaw จาก Encarta ดู แล้วเจอแบบนี้เข้า
southpaw (plural southpaws) noun Definition: somebody left-handed: a left-handed person, especially a left-handed baseball pitcher, a left-handed fiddler, or a boxer who leads with the left hand ( informal )
[Late 19th century. Originally used of left-handed baseball players, from the pitcher's orientation on the mound (since baseball diamonds are traditionally oriented to the same points of the compass)]
ไอ้ส่วนของนิยามที่ "มีปัญหา" ก็คือส่วนนี้
"...a boxer who leads with the left hand..."
นักมวยถนัดซ้ายมักจะการ์ดเอาหมัดขวาอยู่หน้า ไม่ใช่เอาหมัดซ้ายอยู่หน้า
แต่เราก็ยอมรับว่านักมวยบางคนถนัดซ้ายแต่การ์ดเอาหมัดซ้ายอยู่หน้าก็มีเหมือนกัน (ตัวเราเองตอนเรียนมวยเราหมัดซ้ายหนักกว่าขวาหลายเท่า แต่เราก็ชอบการ์ดเอาหมัดซ้ายอยู่หน้า) แต่ Encarta ให้นิยามแบบนี้มันไม่เข้าท่า...555+++...ดีใจจับผิดดิกฝรั่งได้อ้ะ...สงสัยงวดนี้ถูกหวยแฮะ...
ลองตาม link นี้ไปดู Encarta ให้นิยาม southpaw ดิ แปลกดีนะ http://encarta.msn.com/dictionary_/south%2520paw.html
แก้ไขเมื่อ 16 ก.ย. 52 13:44:45
แก้ไขเมื่อ 16 ก.ย. 52 10:03:36
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
16 ก.ย. 52 10:00:19
|
|
|
|
 |