Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ความแตกต่างของ "คำเรียกญาติ" ระหว่างภาษาไทย และ ภาษาจีน  

ตอนนี้กำลังเรียนภาษาจีนอยู่ค่ะ

เมื่อมาถึงบท คำเรียกญาติ พบว่า มีความแตกต่างจากภาษาไทยตรงที่ ภาษาจีนมีความหลากหลายกว่า ต้องจดจำให้ได้ และใช้ให้ถูกต้อง โดยเฉพาะคำว่า หลาน ที่มีทั้ง หลานใน หลานนอก หลายฝ่ายอื่นๆอีกมากมาย

จากการที่ได้สอบถามเพื่อนๆ พบว่ามีความคิดเห็นที่แตกต่างกันจนไม่กล้าสรุปเป็นข้อเท็จจริงค่ะ เช่น บางคนก็ว่า ต้องการที่จะระบุให้ชัดเจนว่าเป็นญาติฝ่ายไหนจะได้ให้ความสำค้ญถูก โดยต้องการเน้นญาติฝ่ายผู้ชายมากกว่า บางคนก็ว่า คนจีนมีความละเอียดในทุกๆเรื่อง อะไรประมาณนี้

ก็เลยอยากลองสอบถามว่า มีใครพอจะรู้ความจริงแน่ๆ เกี่ยวกับความแตกต่างของการเรียกญาติของทั้งสองภาษานี้

ปล. ทราบว่า เรื่องนี้เคยได้รับความสนใจถึงกระทั่งนำไปวิจัยในวิทยานิพนท์ด้วยค่ะ

จากคุณ : lovemaple
เขียนเมื่อ : 19 ก.ย. 52 22:44:58




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com