|
ความคิดเห็นที่ 1 |
ต้องขอสารภาพก่อนนะครับว่าภาษาจีนผมไม่กระดิกหูเลยซักคำ แต่ชอบเพลงนี้มาก ...
อันนี้ได้มาจากเว็บไหนก็จำไม่ได้แล้วครับ เป็นเนื้อร้องออกเสียงภาษาอังกฤษและไทย (แต่เอามาร้องจริง ๆ คงไม่มีใครฟังรู้เรื่อง) และมีแปลเป็นอังกฤษด้วย ส่วนเนื้อภาษาจีน คงต้องรอท่านอื่นครับ
"Shanghai Tan" ("Shanghai Beach") Theme Song from "The Bund" ("เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้") - 1983 - Frances Yip
Cantonese lyrics:
Long ban long lau maan lei tou tou gong seoi wing bat jau Tou zeon liu sai gaan si wan zok tou tou jat pin ciu lau Si hei si sau long lei fan bat cing fun siu bei jau Seng gung sat baai long lei hon bat ceot jan mei jau
Moi nei han nei man gwan zi fau Ci daai gong jat faat bat sau Zyun cin waan zyun cin taan Jik mei peng fuk ci zung zaang dau
Jau jau hei jau jau sau Zau syun fan bat ceng fun siu bei jau Jing jyun faan baak cin long Zoi ngo sam zung hei fuk gau
ลอง.ปัน...หลอง.เลา.. หม่านเลยโถวโถ้ว.ก๊วยสุย หวินปั๊ก_เยา... เพาโจนหลีว...ไซก๋าน _ซี... วันโจว _โฮว,โท้วยับพินเซียวฮู้_เลา.. ซีอีเฮ้..ซี้.เซา... โล่งเลยฟันป้าค.ซิงฟุน ซิ่วเป _เยา.. ซีฮิงฟุ้ง...ซ้าด. _ป่าย.. โล่งเลย _ฮอน,ปัคซีเย้าเมเฮ_เยา.
ง๊อยเน๊ฮั่น _ เน๊. อันฟ้างชิง _เฟา.. ซุยต่าย _โง้ว,ยัคฟาดตาอา. _เซา.. ชุนชีนี _วาน. จินซีฮีม _พาง.. เย็กเม _เพง ฟุงฉี้จ้งจำอึม _ตาว... เยายัง_เฮ้...เยายั้ง _เซา... เจ่าซีนฟันป้าค.ชิงฟุน.ซิวเฮ _เยา... ยิงมืน _ฟ้า...ปาคชิง _หล่อ.. จ่อยงอ _ซำ โจ้งเหอิฟูอู _ตาว...
English Translation:
Rushing waves, flowing waves Thousand miles of the torrential river flows ceaselessly forever Washed away the worldly affairs Torrential mixing of the tidal currents Is it happiness? Is it sorrow?
Hard to differentiate between happiness and sorrow in the waves Success losing Hard to see in the waves Love you, hate you Asked you if you know
แก้ไขเมื่อ 27 ต.ค. 52 17:25:17
จากคุณ |
:
A Muggle
|
เขียนเมื่อ |
:
27 ต.ค. 52 09:41:46
|
|
|
|
|