ความคิดเห็นที่ 4 |
จากรูปถ้าไม่ได้ตามไปอ่านตามลิ้งค์ที่คุณบอก ผมเข้าใจว่าเป็นภาพที่ถ่ายจากมาเลย์ หรือ ปีนัง มากกว่าจะเป็นหาดใหญ่ (คนถ่ายภาพอาจจะหลงลืม หรือแจ้งบันทึกสถานที่ผิดพลาด)
เพราะป้ายชื่อทางซ้ายสุดของภาพ ดูเป็นอักษรโรมัน ทั้งป้าย ซึ่งตรงกับลักษณะป้ายทางฝั่งมาเลย์ ที่ใช้ตัวโรมันสะกดอ่านเสียงมาเลย์ หากเป็นป้ายที่หาดใหญ่แล้ว จะต้องมีอักษรไทยกำกับเป็นส่วนใหญ่ (ประหยัดภาษีป้าย)
ป้าย 2 เดาว่าเป็น ห้าง ขาย และรับซ่อมนาฬิกา
nan2 sheng1 แต้จิ๋ว ออกเสียงว่า หน่ำแซ
(ตัว sheng แต้จิ๋วออกได้หลายเสียง เช่น แซ แช และ เซง)
ส่วน เคียวนำจั่น เขาละ ตัวแขะ ที่แปลว่าแขกไว้ (แคะจั่ง แปลว่า โรงแรม)
*เขี่ยวหน่ำจั่น อาจจะใช้เป็นชื่อสถานการค้า เพราะลำพัง จั่น แปลว่า โรงเก็บสินค้า
แก้ไขเมื่อ 12 พ.ย. 52 23:51:55
จากคุณ |
:
แปลงนาม
|
เขียนเมื่อ |
:
12 พ.ย. 52 23:43:14
|
|
|
|