|  | 
				
					|  ความคิดเห็นที่  5 |   
ดูตัวอย่างการใช้ suppose เพิ่มเติมจาก Longman 
 I suppose (that) you're right. ฉันคาดว่าคุณคงถููกนะ (แต่ก็ไม่แน่ใจว่าถูกจริงๆ)
 
 'Can we come with you?'  'Oh, I suppose so.' (คำว่า suppose ในที่นี้หมายความว่า "เอ้าก็ได้วะ" (แต่ในใจก็ไม่อยากให้มาด้วยหรอก)
 
 I suppose you thought you were being clever! (อันนี้พูดด้วยความโมโห ทำนองว่า "นี่แกคิดว่าแกฉลาดนักหรือ!")
 
 What's that supposed to mean? (โมโหไม่พอใจเรื่องที่ใครพูด ก็เลยย้อนไปว่า "แกหมายความว่าอะไรกันวะเนี่ย?"
 
 suppose/supposing (that) กลายเป็นแปลว่า "สมมุติ(ว่า)" ก็ได้ เช่น
 
 Look, suppose you lost your job tomorrow, what would you do?
 Supposing it really is a fire!
 
 ทั้ง 2 ประโยคนี้ suppose กับ supposing แปลว่า "สมมุติว่า"
 
 
 การที่คำศัพท์ แปลเป็น "กลุ่มคำ"  เราเรียก "กลุ่มคำ" ว่า "collocation"
 
 คำว่า suppose ยังมี collocations ที่ต้องจำอีกมากมาย
 
 ตอนนี้คุณเชื่อหรือยังล่ะว่าการไปเรียน writing แค่ 3 เดือน โดยเริ่มเรียนจ่าก 0 นะ คุณไม่มีทางที่จะเขียนภาษาอังกฤษให้เป็นธรรมชาติได้เลย นั่นก็เพราะว่า แค่คำศัพท์ที่คนใช้กันทั่วๆไป 3,000 คำ คุณต้องจำ collocations นับเป็นแสนๆ ความเป็นไปได้!!  มันไม่เหมือนเรียนศัพท์ภาษาจีน 3,000 คำ แล้วแปลตรงๆตัว เป็นคำโดดๆ แล้วเขียนได้เลย ง่ายดี...อะไรทำนองนั้น
 แก้ไขเมื่อ 27 พ.ย. 52 12:21:06
				 
				 
				
					| จากคุณ | : 
fortuneteller       |  
					| เขียนเมื่อ | : 
27 พ.ย. 52 12:18:41 |  
					|  |  |  |  |