ความคิดเห็นที่ 4 |
เราพยายามรับงานจากลูกค้าโดยตรงไม่ผ่านร้านแปลเอกสาร ถ้ารับได้ แต่ถ้าร้อนเงินจริงๆก็ยอมทำงาน
"ก๋วยเตี๋็ยวเรือ"
คืองานแปลรับจากร้านแปลแล้วโดนร้านแปลกินหัวคิวค่าแปล 50%...นักแปลก็เลยต้องแปลเร็วๆเพื่อเอาปริมาณ ซึ่งเผอิญเราแปลรวดเร็วดุจดั่งปีศาจ ก็เลยถึงกินหัวคิวเราไปแล้วนะ แต่มันกลายเป็นว่าเราทำเงินได้มากพออยู่รอด ถ้าเราบ้าเลือดขึ้นมานะ เราแปลงานก๋วยเตี๋ยวเรือเนี่ยเราทำเงินได้มากกว่าแปลนิยายให้ สนพ ใหญ่ๆดังๆ เสียอีก...
แต่เรื่องที่เซ็งมากที่สุดก็คือบางทีมีลูกค้าติดต่อจะแปลงานโดยตรงกับเรา เราก็ดีใจอะนะ พอจะคิดราคาลูกค้าเท่ากับหรือมากกว่าราคาหน้าร้านของร้านแปลเอกสารโดยทั่วไป โดยเราอ้างว่า
"งานแปลเราคุณภาพดีกว่างานแปลของร้านแปล"
เพราะลูกค้าได้งานมูลค่าเต็มราคาที่ลูกค้าจ่าย เพราะเราผู้เป็นนักแปลไม่ต้องโดนกินหัวคิว 50% ก็เลยไม่ต้องรีบๆแปลลวกเพื่อทำปริมาณ...แต่จะแปลให้ดีๆ สวยๆ โดยการ edit (ตรวจแก้) คำแปล หลายๆรอบให้แบบผ่าน iso ว่างั้นเหอะ...
แต่ลูกค้าที่ติดต่อมาอะนะ (บางคน แต่ไม่ทุกคน) ดันตอบกลับมาว่า
"ผม/ดิฉันติดต่อคุณโดยตรงก็เพราะว่าเคยแปลกับร้านแปล แล้วเห็นว่า เขาคิดราคาหน้าร้านแพงเกินไป จึงมาติดต่อกับคุณโดยตรง เพราะหวังว่าคุณจะคิดราคาค่าแปลแค่เพียง 25% ของราคาที่ร้านแปลคิดหน้าร้าน"
ตายห่ะ แย่ยิ่งกว่าก๋วยเตี๋ยวเรือซะอีก...เวงกรรม...
แก้ไขเมื่อ 01 ธ.ค. 52 11:50:14
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
1 ธ.ค. 52 11:43:22
|
|
|
|