 |
ความคิดเห็นที่ 5 |
ท่อนที่ 1
Frustrated by the failure of other artificial breeding techniques, Chinese scientists are considering cloning the animal that has come to symbolize endangered species everywhere-the giant panda.
เราว่า "frustrated" จขกท เลือกความหมายเป็น "ท้อแท้" ก็ใช้การได้ดีอยู่แล้่ว เพราะ frustrated แปลว่า discouraged ก็ได้ ถ้าจะ "แปลให้ครบ" ก็ต้องบอกว่า รู้สึกท้อแท้เพราะประสพความล้มเหลว จึง...แต่ต้องจัดลำดับคำใน target text (ภาษาปลายทาง) ให้มี if/then หรือ cause and effect เนื่อง sentence structure นี้ เป็น absolute construction หากสื่อความหมายนี้ได้ ก็ใช้ได้ ไม่ว่าจะเอาคำว่า นักวิทยาศาสตร์ขึ้นต้นประโยคหรือไม่ก็ตาม
แล้วก็อย่าลืมแปล come to ด้วย เพราะ come to do something สื่อความหมายว่า "กลายเป็น" หรือ "ทำไป" โดยไม่ได้วางแผนไว้
ท่อนที่ 2 Giant pandas mate only once a year, producing at most two cubs, only one of which usually survives. These reproductive habits have tried the patience of zoologists working to save the species.
ไม่มีความจำเป็นที่จะต้องแยกแยะเป็น tested the patience เหมือน คคห3 เนื่องในบริบท คำว่า try แปลว่า vex somebody: to subject somebody or something to great strain
และในภาษาอังกฤษมันก็มี collocation นี้ด้วยคือ try somebody's patience
ดังเช่นตัวอย่างในประโยคนี้เป็นต้น
The long wait tried her patience.
ท่อนที่ 3 Being native to China, these animals are poached and only about 1,000 are estimated to survive in the wild.
เรามีความเห็นว่านายชัย ตีความถูกต้องแล้ว ในการที่มองประโยคนี้เป็น if/then หรือ cause and effect
จริงๆแล้ว ทั้ง 2 คือประโยค Frustrated by the failure ... กับ Being native to China,... เป็น sentence structure ที่เรียกว่า absolute construction
เราลองมาดู absolute construction ที่สร้างประวัติศาสตร์กัน มันคือประโยคนี้!
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
มาจาก The Second Amendment to the U.S. Constitution
ตามหลัก syntax เราสามารถ restate ประโยคนี้ ได้แบบนี้
Since a well-regulated militia is necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms shall not be infringed.
จริงๆแล้วประโยคเจ้าปัญหานี้ มีลักษณะของ if/then หรือ cause and effect
ดังนั้น เมื่อกลับมาดูเรื่อง panda เราจึงกล่าวได้ว่า ผู้เขียนต้องการจะสื่อว่า เนื่องจาก panda มีแต่เฉพาะในประเทศจีน มันจึงโดนล่าอย่างผิดกฎหมาย
ถ้าำอยากรู้ว่าทำไมประโยค A well regulated Militia,... จึงสร้างประวัติศาสตร์ ก็ลองตามไปอ่านข้อความที่เราเขียนอธิบายเรื่อง absolute construction เอาไว้ได้ที่กระทู้เดิมนี้
http://topicstock.pantip.com/library/topicstock/2009/04/K7787797/K7787797.html
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
18 ม.ค. 53 10:06:19
|
|
|
|
 |