 |
ความคิดเห็นที่ 7 |
|
My health is deteriorating (หรือ my health is going downhill), so I want to lay off smoking for my own sake. หมายเหตุ...มีคำศัพท์มาเสริมเพิ่มเติมเป็นความรู้ คือคำว่า "lay off" มันเป็นสำนวน ในประโยคข้างบนนี้แปลว่า "หยุด, เลิก หรือพักไว้ชั่วคราว" ไม่ได้แปลว่า "ตัดขาด หรือ เลิกไปเลย" Ex: *** The doctor advised him to lay off smoking. หมอแนะนำให้เขาหยุดการสูบบุหรี่ *** This work is tiring, let's lay off for a few minutes. งานนี้น่าเบื่อ ให้เราหยุดพักสัก 2-3 นาทีเถิด -------------------------------------------------- เพื่อความ "สุขกาย สุขใจ" ของเพื่อนๆ สมาชิกทุกท่าน ขอฝากคำคม/คติพจน์ไว้เตือนใจ อย่าได้หักโหมทำงานจนลืมความสำคัญของสุขภาพ ดังนี้.... อโรคยา ปรมาลาภา - Good health is above wealth. สุขภาพที่สมบูรณ์ของร่างกาย เป็นสิ่งประเสริฐที่สุด - Health is the greatest blessing. สุขภาพเป็นความสุขอันดับแรกที่มาก่อนความสุขใดๆ - Happiness lies, first of all, in health. เจ็บป่วยขึ้นมาเมื่อไร ถึงจะรู้คุณค่าของสุขภาพ - Health is not valued till sickness comes. เมื่อรู้ว่าเป็นโรคอะไร ก็เท่ากับรักษาไปแล้วครึ่งหนึ่ง - A disease known is half cured. โรคทางใจมีอันตรายร้ายแรงกว่าโรคทางกาย - Diseases of the soul are more dangerous than those of the body. ท่านจะบำรุงร่างกายแต่เพียงอย่างเดียว โดยไม่บำรุงจิตใจด้วยไม่ได้ - You cannot feed the body and disregard the mind. ---------------------------------------------------------------------- [ป.ล. ผิดพลาดตรงไหน โปรดให้อภัย และช่วยชี้แนะ จะเป็นพระคุณยิ่ง]
จากคุณ |
:
ร่วมด้วยช่วยกัน
|
เขียนเมื่อ |
:
5 เม.ย. 53 17:22:39
A:58.8.47.92 X: TicketID:255444
|
|
|
|
 |