 |
ความคิดเห็นที่ 5 |
จะเล่าให้ฟังเรื่องจริงที่เราสัมผัสมา คืองานแปล 3 ภาษา ที่แปลกลับไปกลัีบมา คือ ญี่ปุ่น ไทย อังกฤษ จนทำให้เราตระหนักว่า "ภาษาญี่ปุ่นแปลยากมากๆ"
ในรอบ 15 ปีที่ผ่านมา ที่เราต้องแปลไทยเป็นอังกฤษ หรือแปลอังกฤษเป็นไทย ถ้าไปเจอต้นฉบับที่แปลมาจากญี่ปุ่นนะ ส่วนใหญ่ มันจะมีข้อบกพร่องมากมาย เอกสารบางชุดเละจนถึงกับอ่านไม่รู้เรื่อง
เราเคยแปล manual การใช้งานเครื่องจักรอะไร ชุดหนึ่งจากอังกฤษเป็นไทย แต่อังกฤษมัีนแปลมาจากญี่ปุ่น ลำดับคำ มันเรียงคล้ายๆภาษาญี่ปุ่น อ่านแล้วโครตปวดหัวเลยหละ เราเห็น email address บนเอกสาร ก็เลยติดต่อไป จะขอให้เขาแปลจากอังกฤษเป็นอังกฤษให้ใหม่ แต่กว่าเขาจะตอบมา เราก็เหลือเวลาไม่กี่วันก้อต้องส่งงานแปลของเราแล้ว ตกลงงานนี้ "ดำน้ำเพียบ" แต่ก็ดีแล้วที่ไม่แส่หาเรื่อง เพราะเคยเจอของแข็งมาแล้ว นั่นก็คือ บางที่เอกสารที่แปล มัีนไม่ควรตกมาถึงมือเรา เพราะลูกค้าขโมยมา (industrial espionage) นั่นเอง คือในอดีตเราเคยแปลเอกสารกฎหมายจากไทยเป็นอังกฤษเรื่องคดีความที่ฟ้องร้องก้ันอยู่ และอ่านภาษาไทยที่ทนายเขียนไม่เข้าใจ พอโทรไปถาม (ตามเบอร์โทรศ้ัพท์ในเอกสาร) เราโดนคนรับสายตะคอกเอาว่า "ไปได้เอกสารนี้มายังไงกัน" ดีกว่าสมัยนั้นไม่มีโทรศัพท์โชว์เบอร์นะ ม่ายงั้นละยุ่งเลย...
อีกงานเป็นเรื่องวิศวกรรมยานยนต์ 2,000 กว่าหน้า แปลอังกฤษเป็นไทย ต้นฉบับภาษาอ้ังกฤษแปลจากญี่ปุ่นเหมือนกัน แต่อันนี้แสบที่สุด เพราะอะไร? 10 หน้าแรก เราอ่านแล้วเคลิ้มเลย เพราะภาษาอังกฤษมันดีเยี่ยมเหมือนฝรั่งเจ้าของภาษาเขียน textbook ที่เป็นหลักวิชาการจริงๆเลยหละ แปลไปก็หลงดีใจไปว่า "คราวนี้หละเราจะได้เรียนรู้เรื่องวิศวกรรมยานยนต์" แต่ที่ไหนได้ พอเข้าไปหน้าที่ 11 เฮ้ยมันยังไงๆ กันหว่า? อ่านๆไปภาษาอังกฤษ มันเละแบบสื่อความหมายอะไรแทบไม่ได้เลย เราเลยตีความสถานการณ์ว่า ตอนเจ้าของงาน (บริษัทรถยนต์) เรียกประมูลงานแปลกัน บริษัทแปลในญี่ปุ่นใช้นักแปลระดับเทพที่ bilingual สุดๆค่าตัวคงแพงลิบลิ่ว แปล 10 หน้าแรกมา พอประมูลได้มา ก็ใช้นักแปลชั้นเลว แปลส่วนที่เหลือจนครบ 2,000 กว่าหน้า แต่ทำไมเจ้าของงานไม่มีระบบ QC เลยหรือถึงไม่รู้ว่าส่วนที่เหลือมันเละหมด เราคาดว่าคงมี moles อยู่ในบริษัท นั่นแหละ การโกงกัน ยัดเงินใต้โต๊ะกันจึงเกิดขึ้นได้ ระหว่างคนในบริษัทรถยนต์กับบริษัทแปล ครั้นพองานมาถึงเมืองไทย มันไปเข้าร้านแปลก๋วยเตี๋ยวเรือ(ที่แปลถูกๆแปลลวกๆ) ขนาดราคาก๋วยเตี๋ยวเรือ ค่าแปลก็ซัดเข้าไปตั้งเกือบล้านบาทแล้ว!!! งานชุดนี้เนื้อหามันเกี่ยวกับ production process ด้วย ถ้าแปลผิดกระบวนการผลิดอาจพินาศย่อยยับก็ได้! เราพูดกับเจ้าของร้านแปลก๋วยเตี๋ยวเรือว่า
"ตามหลักจรรยาบรรณแล้ว ควรคืนงานนี้ให้ลูกค้าไป แล้วชี้แจงข้อผิดพลาดของต้นฉบับภาษาอังกฤษ (ที่แปลผิดๆมาจากภาษาญี่ปุ่น)"
แต่ เงินตั้งเกือบล้านบาท มีหรือที่ร้านแปลจะคืนงาน ร้่านแปลนั้นยึดลูกค้ารายนี้เป็นลูกค้าประจำ เจ้าของร้านขับรถไปรับไปส่งงานให้ถึงบริษัทลูกค้า (ยอมถ่อสังขารไปถึงต่างจังหวัีดแน่ะ" อีกหลายเดืิอนต่อมา มีคนดูทีวี แล้วเล่าให้เราฟังว่า
"รถญี่ปุ่นยี่ห้อดังกล่าว มีคนซื้อไป แล้วมันมีปัญหา เจ้าของรถเอาไปให้บริษัทรถซ่อม แต่ก็ซ่อมไม่ได้ ก็เลยแค้นเอารถมาออกทีวี แล้วเอาตะลุมพุกทุบมันให้คนดูกันทั่วประเทศเลยหละ"
ตัวเรา่เองก็ felt guilty เพราะเป็นหนึ่งในทีมงานแปลก๋วยเตี๋ยวเรือ จริงๆแล้วเราจะคืนงาน แต่บริษัทแปลก๋วยเตี๋ยวเรือไม่ยอมให้เราคืน เราก็ไม่กล้าคืนเพราะกลัวเขาเลิกจ้าง เพราะสมัยก่อนเมื่อหลายปีมาแล้วเรายังไม่มีงานที่ดีกว่าก๋วยเตี๋ยวเรือจะทำ
สมัียรู้จักกับซือเฮีย nickycharles (ตอนนี้ล่วงลัีบไปแล้ว) ตอนนั้นเราชวนพี่เขาแปลหนังสือ เขาแปลหนังสืออังกฤษเป็นไทยไปเล่มหนึ่ง แล้วเราก็ได้ข่าวมาว่านิยายญี่ปุ่นน่าจะกำลังมาแรง เรารู้ว่าซือเฮียเป็นนักเรียนเก่าญี่ปุ่น ที่เคยอยู่ญี่ปุ่นมาเกือบ 10 ปี เราก็ยุให้เขาแปลนิยายญี่ปุ่น เขาตอบเราว่า
"ไอ้ห่ะ กรูแปลอังกฤษเป็นไทยง่ายกว่าโว้ย ไม่ไหวว่ะภาษาญี่ปุ่นนี้ กรูฟัง พูด อ่าน เขียนได้ก็จริงอยู่ แต่ให้แปลนี้ ยังมือไม่ถึงว่ะ"
เผอิญช่วงนั้นมีงานแปลไทยเป็นอังกฤษชุดหนึ่ง ภาษาไทยมันแปลจากญี่ปุ่น (ลูกค้าคนละรายกับบริษัทรถ) ซือเฮียช่วยเราแปลเพราะช่วงนั้นเราไม่ค่อยสบาย พอแปลเสร็จ เขาบอกว่า
"เฮ้ยกรูอ่านภาษาไทยแล้วรู้ว่ามัีนแปลผิดจากญี่ปุ่นตรงไหน กรูก็เลยแปลเป็นอังกฤษได้ถูก"
เราก็เลยยุซือเฮียเล่นตลกๆว่า "ทำไม่ไม่ลองติดต่อบริษัทรถญี่ปุึ่นที่ว่า (ที่เราเล่าให้ฟัง) ล่ะ แล้วกระซิบบอกมันว่า manuals ภาษาอังกฤษของมันน่ะ แปลผิดจากญี่ปุ่นจนเน่า แล้วรับอาสาแก้ให้" ซือเฮียตอบว่า
"เฮ้ยอย่าหาเรื่องดีกว่า เดี่ยวมีเรื่องกับไอ้พวก moles ในบริษัท ซึ่งอาจจะเป็นพวกมาเฟีย ก็ได้ หรืออาจมีเรื่องกับบริษัทแปลก๋วยเตี๋ยวเรือ ก็ได้ อยู่เฉยๆ สงบๆน่ะ ดีแล้ว อย่าหาเรื่อง...555+++..."
แก้ไขเมื่อ 13 เม.ย. 53 02:51:49
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
วันมหาสงกรานต์ 53 02:29:24
|
|
|
|
 |