 |
ความคิดเห็นที่ 11 |
ขอบพระคุณคุณ sawa สำหรับภาพ จิตร, แม่ และพี่สาว
จิตรรักแม่มาก
บทกวีแปลของ จิตร ภูมิศักดิ์ นอกจากจะแสดงภูมิปัญญาและความสามารถในการแปลภาษาต่างประเทศได้อย่างสละสลวยแล้ว ยังบ่งบอกถึงชีวิตและจิตใจของจิตรได้เป็นอย่างดี
บทแปล Only One Mother by George Cooper เป็นผลงานในระหว่างเป็นนิสิตอักษรศาสตร์ ปีท้าย ๆ ราว พ.ศ. ๒๔๙๘-๒๔๙๙ แสดงถึงความรักและผูกพันของจิตรกับแม่ว่ามากเพียงใด
Hundreds of stars in the pretty sky, Hundreds of shells on the shore together, Hundreds of birds that go singing by, Hundreds of lambs in the sunny weather.
Hundreds of dewdrops to greet the dawn, Hundreds of bees in the purple clover, Hundreds of butterflies on the lawn, But only one mother the wide world over.
ถึงร้อยดาวพราวพรายกระจายแสง กระจ่างแจ้งแจ่มฟ้าเวหาหน ถึงร้อยมุกต์เมิลระยับกับสายชล ที่ริมวนวังหาดดาษดา
ถึงร้อยนกผกผินได้ยินเสียง ส่งสำเนียงในทำนองร่อนถลา ถึงร้อยหมู่ภู่ภมรร่อนนภา เคล้าผกาซาบแสงสุริยัน
ถึงร้อยหยดเย็นเยือกน้ำค้างหยาด เมื่อสูรย์สาดแลอร่ามงามเฉิดฉัน ถึงร้อยเมษเพศมฤคอธึกพันธ์ ที่ดุ่มดั้นเล็มหญ้ามาตามชาย
ถึงร้อยสีผีเสื้อเหลือจะนับ แลระยับในสนามงามเฉิดฉาย แต่แม่นำกำเหนิดบังเกิดกาย จะหาภายภพนี้มีผู้เดียว
จากคุณ |
:
เพ็ญชมพู
|
เขียนเมื่อ |
:
4 พ.ค. 53 14:25:49
|
|
|
|
 |