|
ความคิดเห็นที่ 3 |
สิ่งที่ผู้เรียนภาษาอังกฤษไม่ค่อยรู้กัน นั่นก็คือคำศัพท์ในภาษาอังกฤษมันไม่ได้แปลเป็นคำๆโดดๆเหมือนภาษาไทยหรือภาษาจีน นั่นก็คือเมื่อเปลี่ยนรูปประโยคไปคำศัพท์ภาษาอังกฤษก็เปลี่ยนความหมายไปเรื่อยๆตามรูปประโยค
เอ้ายกตัวอย่างจาก Encarta Dictionary ให้ดู
เช่น be bound to + v1
If you play music late at night, people are bound to complain. ู^ ประโยคนี้ are bound to complain แปลว่า ต้องต่อว่าเอาแหงๆเลย She was bound to become the best in the business. ^ ประโยคนี้ was bound to become the best แปลว่า ตั้งใจอย่างเด็ดเดี่ยวที่จะเป็นเลิศ ........................................................... คราวนี้มี ฺิbe bound by something All the member countries are bound by the provisions of the Treaty of Rome. ^ประโยคนี้ are bound by the provisions แปลว่า ต้องอยู่ภายใต้บังคับ (=ต้องปฏิบัติตาม) บทบัญญัติ (หรือข้อ (ของสนธิสัญญา))
..................................................... ในประโยคนี้
However, once you commit yourself to one approach, it may seem very costly to change these initial decisions later.
ในบริบทนี้ approach แปลว่า method ................................................................. ตอนต้นๆที่เราบอกว่าคำศัพท์ภาษาไทยกับจีนมักจะแปลเป็นคำโดดๆ บางคนอาจแย้งว่าภาษาไทยกับจีนแปลเป็นกลุ่มคำก็มี จริงๆแล้วมันมีแต่มันจะเป็นภาษาไทยกับจีนระดับยากๆ ในขณะที่ภาษาอังกฤษไม่ว่ามันจะระดับยากหรือง่ายคำศัพท์เกือบทุกคำมันจะแปลเป็นกลุ่มคำเสียเกือบหมดเลย จึงทำให้อ่านเข้าใจยากและเขียนให้ถูก 100% ก็เขียนยากด้วย ดังนั้นฝรั่งเรียนภาษาไทยหรือจีนจำแต่ศัพท์เป็นคำโดดๆแค่ 3-4 ปีก็เขียนแทบไม่ผิด แต่คนไทยหรือจีนเรียนภาษาอังกฤษจำคำศัพท์เป็นคำโดดๆตั้ง 10 ปี เขียนอังกฤษไป ก็เขียนผิดหมดเลย ก็มี
จริงๆแล้วคุณอ่านเรื่องที่มันยากเกินไปมันก็เลยน่่าปวดหัว มันต้องค่อยๆอ่านอะไรง่ายๆกว่านี้ก่อน แล้วค่อยๆกระเถิบข้ามรุ่นไปเรื่อยๆ
เป้าหมายสำคัญก็คือ
"ต้องหัดใช้ dictionaries อังกฤษ-อังกฤษให้คล่องให้ได้ ถ้าไม่ได้ คุณไม่มีทางอ่านภาษาอังกฤษยากๆได้ เนื่องจาก dictionaries อังกฤษเป็นไทยส่วนใหญ่ ให้คำแปลศัพท์เป็นคำโดดๆอย่างน่าสงสาร"
ถ้ามีครูเก่งๆสอนคุณ คุณอาจเรียนได้เร็วหน่อย ถ้าเรียนเองมันก็พอไหว แต่ต้องออกแรงเยอะหน่อย ตอนเราหัดอ่านเองใหม่ๆเราทำซ่าโยน dictionaries อังกฤษเป็นไทยทิ้งถังขยะไปเลย แล้ว "กัดฟัน" ใช้แต่ dictionaries อังกฤษเป็นอังกฤษ เล่นเอาเสียสติไปตั้งหลายปีกว่าจะอ่านภาษาอังกฤษยากๆได้ ทีแรกพยายามหัดอ่าน classic literature แต่ง่วงจนน้ำตาร่วงแล้วหลับคาหนังสือทุกที เลยต้องเปลี่ยนเป็นอ่านหนังสือโป๊เป็นภาษาอังกฤษแทน มันถึงจะทำให้ขยันเปิด dictionaries เพราะมันกระตุ้นต่อมความอยากรู้อยากเห็นได้มากกว่า...อิๆๆ...
เราเพิ่งเข้าไปทึ่งในกระทู้นี้ว่าพวกเขาอ่านวรรณกรรมกันได้ยังไง เพราะเราอ่านแล้วหลับทุกที...555+++... http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K9212661/K9212661.html
แก้ไขเมื่อ 06 พ.ค. 53 03:24:22
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
6 พ.ค. 53 03:16:59
|
|
|
|
|