 |
ความคิดเห็นที่ 8 |
|
มีข้อมมูลมาเสนอเพิ่มเติมแก่ผู้ใฝ่รู้ ดังนี้......
Blame on = put the responsibility of an error (กล่าวโทษ) Ex: When my brother does something wrong, he tries to put the blame on me.
“Tick someone off" = ตำหนิติเตียน, ต่อว่า Ex: He made a lot of mistakes, so he was ticked off by his boss.
“To chew out” [ด่าแบบไม่ยั้ง, ด่าเสียๆ หายๆ, ด่าเสียเละตุ้มเป๊ะ] Ex: She chewed me out because I told her secret to my roommate. (หล่อนด่าฉันไม่เลี้ยงเลย เพราะฉันดันไปเล่าความลับของหล่อนให้เพื่อนร่วมห้องฉันฟัง)
“Tongue-lashing” [การด่าเละเทะ, ด่าอย่างสาดเสียเทเสีย] Ex: The manager gave him a tongue-lashing for drinking during the business hours. (ผู้จัดการด่าเขาเละเทะ ที่ดื่มเหล้าระหว่างเวลาทำงาน) “A flea in one’s ear” [ด่าว่าเสียหูชา] Ex: He tried to kiss her but she sent him with a flea in his ear. [เขาพยายามจูบหล่อน แต่เธอก็ด่าเขาเสียหูชา]
----------------------------------
หมายเหตุ....ข้อมูลข้างบนนี้ ได้มาจากการรวบรวม/เก็บสะสมความรู้วันละเล็กวันละน้อยโดยการอ่านหนังสือหลาย ๆ เล่มด้วยกัน จนไม่รู้ว่าเอามาจากหนังสือเล่มไหนบ้าง! จึงต้องขออภัยที่ไม่สามารถอ้างแหล่งที่มาของข้อมูล แต่ตองขอกราบขอบพระคุณทุกท่านที่แต่ง และ/หรือผู้เรียบเรียงหนังสือให้ความรู้มา ณ ที่นี้ด้วย
จากคุณ |
:
ร่วมด้วยช่วยกัน
|
เขียนเมื่อ |
:
30 พ.ค. 53 15:36:01
A:58.8.48.129 X: TicketID:255444
|
|
|
|
 |