อยู่"ที่นี้"สบายดี...ออกทีวีตัวเบ้อเร่อเลยครับ
|
|
พอดีได้ดูโฆษณาทางช่องทรูวิชั่นส์ ซึ่งผมเข้าใจว่าไม่ได้ฉายในฟรีทีวีเพราะไม่เคยเห็นมาก่อน
โฆษณานี้สื่อถึงคำว่าทรูพาร์ทเนอร์ ซึ่งจะอยู่เคียงข้างคุณตลอดไป แต่ก็ไม่ใช่ประเด็นที่ผมจะพูดถึง
ปัญหามันอยู่ที่การใช้ภาษาไทยของนางเอก(หรือตัวเอก)ในเรื่อง ที่ต้องออกมาอยู่ต่างจังหวัด ห่างจากกลุ่มเพื่อนๆมาก เธอก็เลยเขียนจดหมายหาเพื่อนๆ ซึ่งมีคำๆหนึ่งในประโยคที่สะดุดตามากๆเพราะกล้องซูมเข้ามาให้อ่านชัดๆตัวโตๆ ซึ่งก็คือ
อยู่"ที่นี้"สบายดี
มันควรจะเป็นคำว่า"ที่นี่"ไม่ใช่หรือ หรือสมัยนี้คำว่าที่นี้มันใช้แทนกันได้แล้ว
ผมเห็นการใช้คำว่าที่นี้ผ่านตามากและบ่อยจนหงุดหงิดใจไม่ใช่น้อย ว่าทำไมเด็กรุ่นใหม่ถึงใช้วรรณยุกต์ผิดมากขนาดนี้ แต่เกือบทั้งหมดที่เห็นก็จะเป็นการเห็นในอินเทอร์เน็ท ตามเว็บบอร์ด ตามเฟซบุคหรือไฮไฟว์
แต่นี่ออกทีวีครับ แม้จะเป็นช่องเคเบิ้ลทีวี แต่คนดูก็ไม่ใช่น้อย ผมเห็นแล้วจี๊ดในใจ มันลามไปมากกว่าที่คิดแล้ว
ไม่ว่าใครจะเป็นคนเขียนจดหมายในสื่อโฆษณาตัวนี้ก็ตาม มันสะท้อนให้เห็นถึงปัญหาการใช้ภาษาไทยของคนรุ่นใหม่บางส่วนว่ามีปัญหามากกว่าที่คิดแล้ว
ผมเคยเห็นบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปยี่ห้อดังใช้คำว่าเส้นปะแทนเส้นประบนฝากล่องอยู่นานมาก จนเพิ่งมีการแก้ไขเมื่อเร็วๆนี้
หรือคำว่า คะกับค่ะ ที่ใช้ผิดกันจนชินตา มาถึงคำว่า ที่นี่กับที่นี้ และอนาคตจะมีคำไหนตามมาอีกก็ไม่รู้
จากคุณ |
:
อ๊อดน้อยใส่แว่น
|
เขียนเมื่อ |
:
16 ก.ค. 53 21:26:10
|
|
|
|