ความคิดเห็นที่ 1 |
ถ้าคุณเคยทำงานแปลมาก่อนสักระยะหนึ่งจนพอมีประสบการณ์อยู่บ้าง แล้วเลิกทำงานแปลไป หันไปทำงานอื่นเป็นงานประจำ แล้วตกงาน เลยช่วงรอหางาน คุณกลับมาทำงานแปลเพื่อหาลำไพ่พิเศษ อย่างนี้พอไหว
แต่ถ้าคุณไม่เคยทำงานแปลมาก่อนเลยในชีวิต แล้วคิดว่าคุณอ่านหรือเขียนภาษาอังกฤษพอได้ แล้วคุณจะแปลได้ และอยู่ดีๆคุณตกงาน คุณก็หวังจะพึ่งงานแปลเพื่ออยู่รอด เราว่า
"คิดผิด"
เมื่อหลายปีก่อนตอนเราคิดว่าตัวเองพออ่านหรือเขียนภาษาอังกฤษได้ แล้วอยู่ดีๆเราก็ตกงาน เราก็เลยรับงานแปลมาทำ กะจะหารายได้พิเศษ ดันไปเจองานยากๆที่รับมาโดยไม่รู้ตัวว่ายาก แปลๆไป แล้วแปลไม่ไหว ต้องทำงานฟรีไปตั้งหลายหน้าโดยไม่ได้เงินเลย ลงเอยต้องเอางานไปคืนลูกค้า...กลายเป็นเครียดหนักเข้าไปอีก...!!!
แนะนำว่า ควรรีบไปหางานประจำทำก่อนจะดีกว่า ให้สบายใจก่อน แล้วพอมีรายได้มั่นคง อยากจะทำงานแปลเป็นงานพิเศษ ก็อาจจะค่อยๆเป็นค่อยๆไป ก็พอไหว แปลหนังสือปวดหัวน้อยกว่าแปลเอกสาร ลองส่งตัวอย่างการแปลไปให้สำนักพิมพ์ เดี๋ยวนี้สมัครง่าย ถ้าสำนวนการแปลดีพอใช้ได้ก็ได้งานทำแล้ว
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
1 ส.ค. 53 22:18:55
|
|
|
|