Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ถามอาจารย์หน่อยครับ ถ้าฝรั่งถามว่า ยูเป็น "ผู้ช่วยศาสตราจารย์" นี่ ยู assist ใครเหรอ จะตอบว่าไงดีครับ?  

ออกตัวก่อนว่าตัวผมไม่ได้เป็นอาจารย์นะครับ และไม่ได้อยู่ในแวดวงมหาวิทยาลัยดัย แต่เจอฝรั่งถามเกี่ยวกับตำแหน่งทางวิชาการในเมืองไทย ผมก็งงๆ ว่าเออจริงแฮะ ถ้าเรียกว่า ผู้ช่วยศาสตราจารย์ หรือ รองศาสตราจารย์ มันก็น่าจะแสดงถึง hierarchy ในวงการหรือเปล่า

พอไปค้นคว้าดู เข้าใจว่าชื่อเรียกของไทยคัดลอกมาจากแบบในประเทศสหรัฐอเมริกา อย่างเช่น ศาสตราจารย์ ก. เป็น ศ.ทางด้าน พันธุศาสตร์ ก็แปลว่า ศาสตราจารย์ ก. เป็นเอกอุทางด้านนี้แต่เพียงผู้เดียว รองศาสตราจารย์ ข. ก็น่าจะเป็น รองจาก ศาสตราจารย์ ก. ในวงการพันธุศาสตร์เหมือนกัน เช่นเดียวกับ ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ค. เป็นรอง ศ. ก. และ รศ. ข. ลดหลั่นลงมา แต่ทั้งหมดนั้นจะอยู่ใน tenure-track เดียวกัน

โปรดดู http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_academic_ranks#Academic_ranks_23

แต่ในประเทศไทย ผมคิดว่าระบบการให้ตำแหน่ง ผศ. รศ. มันไม่เหมือนในสหรัฐใช่ไหมครับ เพราะผู้ช่วยศาสตราจารย์ก็ไม่ได้แปลว่าไปเป็นผู้ช่วยของศาสตราจารย์คนไหน

ผมเลยลองคิดเล่นๆ ว่าเราควรหาคำอื่นๆ ที่สื่อหรือแปลออกมาแล้วคนเข้าใจตรงกันดีไหมครับ อย่างระบบของอังกฤษเขาก็จัดเป็น Professor - Reader - Senior Lecturer/ Senior Teaching Fellow/ Lecturer อะไรแบบนี้อะครับ

ลองแลกเปลี่ยนกันดูนะครับ

แก้ไขเมื่อ 04 ส.ค. 53 16:22:37

จากคุณ : nisas
เขียนเมื่อ : 4 ส.ค. 53 16:22:00




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com