Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
หนังสือคณิตศาสตร์แปลจากอังกฤษเป็นไทย ประโยคนี้ผิดจุดมุ่งหมายอย่างแรง ขำดี :D  

หนังสือเล่มหนึ่งเกี่ยวกับคณิตศาสตร์พื้นฐาน แปลจากอังกฤษ
ในกรอบสี่เหลี่ยม


Sine (Opposite over Hypotenuse), SOH ด้านตรงข้ามมุม/ด้านตรงข้ามมุมฉาก
Cosine (Adjacent over Hypotenuse), CAH ด้านประชิดมุม/ด้านตรงข้ามมุมฉาก
Tangent (Opposite over Adjacent) TAH ด้านตรงข้ามมุม/ด้านประชิดมุม

เป็นเครื่องหมายเศษส่วนไม่เหมือนที่ผมพิมพ์นะครับ ซึ่งโอเค
แต่แล้วพอมาถึงข้างล่าง

อีกวิธีหนึ่งที่จะจำอัตราส่วนตรีโกณมิติ โดยการกล่าวว่า "ม้าแก่บางตัว/สามารถได้ยินเสมอ/นำเสนอวิธีการของตนเอง"

ซึ่งมาจาก
Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach (mnemonic for Sine, Cosine and Tangent)

แต่พี่แกเล่นแปลเป็นไทยเลย (ผิดอีกต่างหาก) โดยไม่ให้ประโยคภาษาอังกฤษมาด้วย แล้วเด็กไทยที่ไหนจะรู้เนี่ย มันเป็นวิธีจำอักษรของเด็กฝรั่งเขา
เหมือนแปล ไก่จิกเด็กตายบนปากโอ่ง เป็นอังกฤษ ฝรั่งที่ไหนจะทราบได้

ฮาดี พิมพ์สี่สีด้วย :D

จากคุณ : guerilla gorilla
เขียนเมื่อ : 18 ส.ค. 53 22:39:47




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com