Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
สงสัยเรื่องการใช้ตัว[,]ในภาษาอังกฤษครับ  

คือตอนนี้ผมแปลงานภาษาอังกฤษอยู่ครับ แต่เจอปัญหาที่เรียงประโยคไม่ถูกเพราะว่าต้นฉบับใช้ตัว [,] เยอะเหลือเกิน
แล้วผมก็งงตรงที่ว่าถ้าจะแปลเป็นภาษาไทยจะแปลว่าอะไรดีครับ
ตัวอย่างประโยคอย่าง The heart of the dead man, bearing a record of all his past deeds, is placed on scales.
ผมแปลว่า หัวใจของคนตายนั้นสามารถบ่งบอกถึงอดีตทั้งหมดของคนๆนั้นได้เมื่อวางบนตาชั่ง
ผมใช้ "นั้น" ได้ไหมครับ หรือว่ามันแล้วแต่บริบทครับ
แล้วสมมุติว่าหลัง [,] มีประโยคที่มันเป็นตัวขยายของประโยคข้างหน้า เวลาแปลเป็นภาษาไทยจะต้องดัดแปลงประโยคหรือว่าแค่หาตัวเชื่อมดีครับ เพราะกลัวเนื้อหามันเปลี่ยนครับ
ช่วยตอบทีนะครับ ขอบคุณครับ

จากคุณ : Holyguardian
เขียนเมื่อ : 26 ส.ค. 53 03:31:30




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com