ถ้าจะว่าไปแล้วนะ มันก็คงคล้ายๆกับประเด็นที่เราเจอมากับ "งานแปลก๋วยเตี๋ยวเรือ (งานแปลรับจากร้านแปลแถวๆ ถ.วิทยุ และ ถ.เพลินจิต ที่นักแปลโดนกินหัวไป 50% เลยต้องรีบแปลเอา teen เขี่ยเพื่อทำจำนวนหน้า)" ...นั้่นแหละ นั่นก็คือว่า
ปัญหาใหญ่ของ freelance translators ก็คือ
"ถ้าท่านไม่ยอมแปลงานค่าแปลต่ำๆ แต่มันก็ยังมีนักแปลคนอื่นๆที่ยอมทำ"
พอพูดเรื่องงานแปลก๋วยเตี๋ยวเรือแล้วก็เลยจะเล่าเรื่องแปลกๆเกี่ยวกับงานแปลก็วยเตี๋ยวเรือให้พวกเพื่อนๆนักแปลฟัง ถึงเราไม่ได้ทำงานแปลก๋วยเตี๋ยวเรือมานานแล้วก็ตาม แต่ก็เพิ่งไปเจอเรื่องแปลกๆ (ควันหลง) ที่เหลือเชื่อจริงๆ
ตอนนี้ขอเชิญพวกท่านไปอ่านเรื่องราวเกี่ยวกับการต่อสู้ของคุณ albertpotjes เพื่อเรียกร้องเอาค่าแปลเพิ่มจาก true และ stg ไปพลางๆก่อน ขอเราไปทำงานสักพักหนึ่ง แล้วจะกล้ับมาเล่าเรื่อง
"ควันหลงจากก๋วยเตี๋ยวเรือ"
ให้ฟัง
See you later alligator.
แก้ไขเมื่อ 30 ต.ค. 53 00:15:36
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
30 ต.ค. 53 00:13:03
|
|
|
|