 |
คุณยังนับได้ว่าเป็นคนโชคดีมาก! อย่างน้อยก็มีงานทำ ไม่ต้องแตะฝุ่นหลังสำเร็จการศึกษา และยังมีหัวหน้า/พี่เลี้ยงให้โอกาสคุณฝึกงาน ซึ่งวิธีการการทำงานของหัวหน้า/พี่เลี้ยงของคุณ รวมทั้งเพื่อนร่วมงาน (ไม่ว่าจะถูกหรือผิด) ล้วนแล้วแต่เป็นเครื่องชี้นำทางให้คุณได้ศึกษาทั้งสิ้น และใช้เป็นกุญแจหรือบันไดในการไต่เต้าให้สูงขึ้นไปอีก หากไม่มีก้าวแรกให้คุณเริ่มต้นแล้วไซร้ จะมีก้าวต่อไปที่จะนำคุณไปสู่ความสำเร็จได้อย่างไรกัน?... "任何教训都是学问"
ยังไม่ทันได้ยินเสียงลั่นกลอนให้ออกรบเลย ก็ขวัญหนีดีฝ่อเสียแล้ว! จงจำไว้ ทุกคนที่ออกจากรั้วมหาวิทยาลัยและได้ย่างเท้าก้าวแรกเข้าสู่สังคม จำต้องอาศัยเวลาในการเก็บเกี่ยวประสบการณ์, สั่งสมความรู้ และฝึกความชำนาญ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง หากคุณเรียนเน้นมาทางด้านภาษาจีนอย่างเดียว ไม่ได้เรียนมาทางสายอาชีพ (เพราะจะมีศัพท์แสงจำเพาะของแต่ละแขนงวิชาชีพ) แน่นอนอยู่แล้ว ย่อมจำต้องฝึกฝนตนเองจากสื่อการเรียนการสอนสื่อ, สิ่งพิมพ์และเว็บไซต์ซึ่งมีอยู่หลากหลาย อีกทั้งถ่อมตนขอคำชี้แนะจากผู้รู้ และต้องฟันฝ่าอุปสรรคความยากลำบากไปให้ได้..... "ท้อ" ได้นะ แต่ห้าม "ถอย"!เพราะในโลกนี้ ไม่มีอะไรที่จะได้มาฟรีๆ โดยไม่มีลงทุนลงแรง นั่นก็คือ....การขวนขวาย มานะพากเพียรบากบั่น ขันติอดทน และกล้าเผชิญกับความผิดพลาดเพื่อฝึกตนเองให้แข็งแกร่งทั้งกายและใจ เพื่อมุ่งสู่สนามรบที่ทารุณและหลุมพรางที่ซับซ้อนมากขึ้นไปอีก
ตอนนี้คุณจะเริ่มรู้แล้วสินะว่า "社会就是真正的大学,经验大似学问” เพราะได้เรียนทั้งภาคทฤษฎี (ของแท้), ภาคปฏิบัติ (ของจริง) และการวางตัวในสังคมควบคู่กันไำป “患难困苦是磨练人格的最好学校——〉 Adversity is the school of wisdom.”
ขอฝากคติพจน์/คำคมภาษาจีน-ไทย-อังกฤษ เพื่อเอาไว้เตือนสติยามท้อแท้/สิ้นหวัง ดังนี้..... "万事起头难; 凡事先难后易。” * It is the first step that is troublesome. [มันเป็นเพียงแต่ตอนแรกเท่านั้นที่ยากลำบาก] * The first step being taken, the rest is easy. [It is only the first step which costs.] * A hard beginning makes a good ending (การเริ่มต้นที่ยากลำบาก ทำให้จบลงได้ดี)]
"有志能做天下事;一勤天下无难事。 *To industry nothing is impossible; All things are easy for the industrious. [มีความอุตสาหะแล้ว ไม่มีอะไรที่จะเป็นไปไม่ได้;ทุกสิ่งย่อมง่ายสำหรับผู้มีความอุตสาหะ] "冰冻三尺,非一日之寒;罗马非一朝一夕建成的;伟业并非一日之功。" * Rome was not built in a day. [กรุงโรมไม่ได้สร้างได้ภายในวันเดียว]
“聪明靠努力学习,知识靠平时积累;快刀靠磨,硬功靠练。” * Knowledge advances by steps not by leaps. [ความรู้ต้องก้าวหน้าไปทีละขั้น ไม่ใช่ไปอย่างก้าวกระโดด ความรู้ต้องสั่งสมเพาะบ่มอย่างต่อเนื่องสม่ำเสมอ ไม่หยุดยั้ง และอย่างมีระเบียบ, มั่นฝึกปรือ/ลับคม และก้าวไปทีละขั้น ไม่ใช่อย่างก้าวกระโดด, ไม่ทำตัว้ป็น "วัยวุ่นใจร้อน" ต้องไม่ใช่แบบที่ว่า "วันนี่ปลูกต้นไม้ พรุ่งนี้ก็จะเก็บเกี่ยวผลของมันเสียแล้ว "今天栽树,明天就要果子"——〉想得太快了! * Hasty climbers have sudden falls. —〉急速的攀凳者招致突然的跌落。]
“要想争做人上人,先得吃点苦中苦; 苦应先于甜,会使甜更甜。” * If you want to be the best man, you must suffer the bitterest of the bitter. (ถ้าท่านอยากเป็นคนดีที่สุด ท่านก็ต้องทนรับสุดยอดของความขมขื่นได้) * There is nothing which has not been bitter before being ripe. [ไม่มีอะไรที่จะไม่ขมขื่น ก่อนที่มันจะเจริญเต็มที่] ------------------------------ สุดท้าย ลูกผู้ชายต้อง "สูู้".....
* 不敢冒险,何来收获。 * 苦中出巧人; 风险里出英雄, 海浪里见好汉。 * 困难是锻炼人的熔炉, 艰苦是考验人的战场。 * 风浪里试舵手,困难中试英雄。 * 一生中没有遇到困难的人, 永远不会成为真正的人。 * 经不起风吹浪打,算不得英雄好汉。 * 船乘破浪才能前进,人克服困难才能生存。
จากคุณ |
:
ร่วมด้วยช่วยกัน
|
เขียนเมื่อ |
:
17 พ.ย. 53 16:16:28
A:58.8.52.45 X: TicketID:255444
|
|
|
|
 |